about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ввергнуть

совер. от ввергать

Примеры из текстов

Когда я управлюсь с прославленной миссис Дейли, ввергнув ее в плотские наслаждения, превосходящие самые необузданные мечты, будет работать камера.
When I manage to lure the illustrious Mrs. Dailey into physical pleasures surpassing her wildest dreams, there'll be a camera rolling.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Тощие миндальные деревья, скудные хлеба, жалкие лозы по обе стороны тропы действовали на аббата умиротворяюще, отгоняя тревогу и смятение, в которые было ввергли его слишком пышные ароматы Параду.
The sight of the lean almond trees, the scanty corn crops, the weak vines, on either side of the way, soothed him, delivered him from the perturbation into which the lusty atmosphere of the Paradou had thrown him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Бог – это не какая-то всемогущая сила, взирающая на нас сверху и угрожающая за неповиновение ввергнуть нас в геенну огненную.
God is not some omnipotent authority looking down from above, threatening to throw us into a pit of fire if we disobey.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Самым впечатляющим из всех объектов является черная дыра — тело, ввергнутое в безысходный гравитационный коллапс.
Most impressive of all is the black hole, a body caught in an inexorable gravitational collapse.
Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Weinberg, Steven
© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Вейнберг, Стивен
© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Например, было много таких людей, которые предсказывали, что действие Договора по противоракетной обороне (Договор по ПРО) нельзя прекратить, не ввергнув мир в новую гонку вооружений.
It was widely predicted, for example, that the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty could not be ended without plunging the world into a new arms race.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мы сделаем все, чтобы ввергнуть вас в разорение и…
We shall do our best to poverty you and-”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
In short, when Blair took Britain to war, he deliberately misled Parliament and the electorate about the ostensible rationale for it.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Ну почему покупка дома ввергает ее в щенячий восторг?
Why was buying a house making her regress?
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
С другой стороны, передав Версилову, я ввергну невинных в нищету, а Версилова все-таки ставлю в безвыходное положение: или отказаться от наследства, или стать вором.
On the other hand if I give it to Versilov I plunge the innocent into poverty, and I should put Versilov in a hopeless dilemma too; he would either have to give up the fortune or become a thief."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Вступая в конфронтацию с ним, я был ввергнут в сферу, которую невозможно было достичь или постигнуть в разумных терминах.
By confronting them I was being hurled into a realm which was impossible to reach or accept in rational terms.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Необычная боль в икрах, вроде той, что я чувствовал сейчас, легко могла ввергнуть меня в душевное расстройство.
An unusual pain in my calves such as the one I was having now would ordinarily have thrown me into a chaotic state of anxiety.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
По какой-то причине, не поддающейся моему определению, ее утверждения ввергли меня в глубокий хаос.
"For some reason, undefinable to me, her statements plunged me into profound chaos.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Наоборот, школа криминалистики, предсказывающая "потоки крови", занимала совсем другую позицию. Согласно ей, увеличение доли подростков должно было породить супербандитов, которые бы ввергли страну в хаос.
In fact, the “bloodbath” school of criminology was touting exactly the opposite theory—that an increase in the teenage share of the population would produce a crop of superpredators who would lay the nation low.
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Levitt, Steven,Dubner, Stephen
© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner
Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен
© Издательский дом "Вильямс", 2007
© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Фергюсон привязал мотоцикл позади башни своего танка; мина пролила бензин на танк, чем ввергла его в большую опасность, поскольку в нем были боеприпасы и бензобак.
Ferguson had tied a motorcycle beside the turret of his Sherman; the bomb set off the petrol in the tank of the cycle and put the craft in great danger, as it contained ammunition carriers, bangalores, and petrol drums.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Духовная убежденность такого рода, если отсутствует метод, обеспечивающий проверку ее правильности, ввергает нас в опасность оказаться в объятиях субъективизма и пустых иллюзий.
Spiritual conviction of this sort, if there is no method of checking its validity, lays us wide open to the perils of subjectivism, of pure delusion.
Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticism
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

ввергать во мрак невежества
benight
ввергать в какое-л. состояние
cast in a state
ввергать в какое-л. состояние
cast into a state
ввергать во
lead
ввергать в ад
cast into hell

Формы слова

ввергнуть

глагол, переходный
Инфинитивввергнуть
Будущее время
я ввергнумы ввергнем
ты ввергнешьвы ввергнете
он, она, оно ввергнетони ввергнут
Прошедшее время
я, ты, он ввергнул, ввергмы, вы, они ввергли
я, ты, она ввергла
оно ввергло
Действит. причастие прош. вр.ввергнувший, ввергший
Страдат. причастие прош. вр.ввергнутый
Деепричастие прош. вр.ввергнув, ввергши, *ввергнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввергниввергните
Побудительное накл.ввергнемте
Инфинитивввергнуться
Будущее время
я ввергнусьмы ввергнемся
ты ввергнешьсявы ввергнетесь
он, она, оно ввергнетсяони ввергнутся
Прошедшее время
я, ты, он ввергнулся, ввергсямы, вы, они вверглись
я, ты, она вверглась
оно вверглось
Причастие прош. вр.ввергнувшийся, ввергшийся
Деепричастие прош. вр.ввергнувшись, ввергшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввергнисьввергнитесь
Побудительное накл.ввергнемтесь
Инфинитивввергать
Настоящее время
я ввергаюмы ввергаем
ты ввергаешьвы ввергаете
он, она, оно ввергаетони ввергают
Прошедшее время
я, ты, он ввергалмы, вы, они ввергали
я, ты, она ввергала
оно ввергало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеввергающийввергавший
Страдат. причастиеввергаемый
Деепричастиеввергая (не) ввергав, *ввергавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввергайввергайте
Инфинитивввергаться
Настоящее время
я ввергаюсьмы ввергаемся
ты ввергаешьсявы ввергаетесь
он, она, оно ввергаетсяони ввергаются
Прошедшее время
я, ты, он ввергалсямы, вы, они ввергались
я, ты, она ввергалась
оно ввергалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеввергающийсяввергавшийся
Деепричастиеввергаясь (не) ввергавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввергайсяввергайтесь