без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
возить
несовер. - возить; совер. - повезти ненаправл. от везти
(кого-л. / что-л.)
drive, transport, convey, carry, take; cart (в телеге)
(чем-л.; по чему-л.) разг.
pass (over), run (over)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он встречал маленьких гостей с благоговением, ходил около них, услуживал, готов был их на себе возить, и даже впрямь начал было возить, но Илюше эти игры не понравились, и были оставлены.He met his little visitors with homage, waited upon them hand and foot; he was ready to be their horse and even began letting them ride on his back, but Ilusha did not like the game and it was given up.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Из воспоминаний его младенчества может быть сохранилось нечто о нашем подгородном монастыре, куда могла возить его мать к обедне.Perhaps his memories of childhood brought back our monastery, to which his mother may have taken him to mass.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Выборный заходил. На барщину всем кирпич возить, - сказала старуха.The Elder has been and orders everybody to go and work for the master, carting bricks," said the old woman.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Хотели было на лето везти его за границу; но Татьяна Павловна настояла, чтоб не возить, да и он сам не захотел.They did think of taking him abroad for the summer; but Tatyana Pavlovna strongly opposed it, and he did not desire it himself.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда ты один, ты не будешь возить за собой целую команду.When you are alone, you're not going to carry a whole assistent team.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Она села на высокий стул у разделочного стола, нащупала рукой брусок в алюминиевой мисочке и принялась возить им по сверкающему краю лезвия с тупой целеустремленностью проклятой души.She sat down on the high stool by the counter, found the sliver of whetstone in its small aluminium dish, and began to scrub it along the gleaming edge of the blade with the apathetic, fixated attention of the damned.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он был целомудрен и стыдлив до дикости, считал себя страшным уродом, ненавидел свое лицо и свой характер, приравнивал себя к какому-то монстру, которого можно возить и показывать лишь на ярмарках.He was savagely modest and chaste, he looked on himself as a perfect monster, detested his own face as well as his character, compared himself to some freak only fit to be exhibited at fairs.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А не возить детей!"Shouldn't bring children!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А почему не печные решетки, рашперы и калросские пояски? Да он превратится в осла, который станет возить на себе свой товар по стране, а ты будешь другим ослом, который водит того на поводу.And why not grates and fire prongs, and Culross girdles, and an ass to carry the merchandise through the country, and thou for another ass to lead it by the halter?Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Оставайся с нами, будешь с обозом ездить, шерсть возить.Stay with us and you shall drive the waggons and sell wool."Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
-- Я вас сам буду в кресле возить, но я уверен, что вы к тому сроку выздоровеете."I'll wheel you about myself, but I'm sure you'll get well by then."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ты мне дашь бутылку этого снадобья, чтобы я мог возить его с собой, разъезжая по Калье, или оно слишком дорогое?"Will you give me a bottle of that stuff to take on my travels around the Calla, or is it too dear?"Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Дополнительные трудности в области охраны здоровья женщин и проведения среди них профилактических мероприятий связаны с тем, что женщинам приходится возить детей или других членов семьи в медицинские учреждения, которые часто находятся далеко.The need to travel long distances with children or family members to seek medical care may make access to treatment and prevention even harder.© United Nations 2010http://www.un.org/ 20.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 20.09.2010
Птицы возились и порхали в мокрых от дождя кустах; ласточки чертили круги — быстрые маленькие тельца, отливающие стальной синевой; трава под ногами скрипела упруго, красуясь освежённой зеленью; бабочки гонялись друг за дружкой.Birds fluttered softly in the wet shrubbery; the swallows swooped past, with a steel-blue sheen on their swift little bodies; the grass felt springy beneath the feet, its green refreshed; butterflies chased each other.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Никто не станет возиться с вами за меньшую сумму.No agent would trouble about you for less than that.”Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
возить на автомобиле
chauffeur
возить на санках
sled
возить на санках
sledge
возимое имущество
baggage
возиться с
fiddle
возиться с техникой
tinker about
возимая земная станция
transportable earth station
возимый запас боеприпасов
ammunition in unit rolling reserves
возимые запасы материальных средств
impedimenta
возимый шанцевый инструмент
park entrenching tools
груз сверх установленного возимого запаса
capacity over the prescribed load
возимое имущество и запасы
impedimenta
возимые запасы
park supplies
нормы возимых запасов горючего при машине
vehicular and fuel container allowances
табельный возимый боекомплект
organic load of ammunition
Формы слова
возить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | возить |
Настоящее время | |
---|---|
я вожу | мы возим |
ты возишь | вы возите |
он, она, оно возит | они возят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возил | мы, вы, они возили |
я, ты, она возила | |
оно возило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | возящий | возивший |
Страдат. причастие | возимый | воженный |
Деепричастие | возя | (не) возив, *возивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вози | возите |
Инфинитив | возиться |
Настоящее время | |
---|---|
я вожусь | мы возимся |
ты возишься | вы возитесь |
он, она, оно возится | они возятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возился | мы, вы, они возились |
я, ты, она возилась | |
оно возилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возящийся | возившийся |
Деепричастие | возясь | (не) возившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возись | возитесь |