без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
возражать
несовер. - возражать; совер. - возразить без доп.
(против)
object (to); raise an objection (to, against); take exception (to)
(отвечать)
return, rejoin; retort (резко)
Law (Ru-En)
возражать
answer, challenge, retort, return, contradict, contravene, controvert, defend, except, object, vouch, counterplead, oppose
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Другие волшебники, слишком сбитые с толку, чтобы возражать, послушно потрусили следом за ним.The other wizards, too bewildered to argue, lumbered after him.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Но что не станет возражать – я чувствую.But I understood that she wouldn't mind sleeping with me.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
А если тебе не удавалось заботиться или не удавалось не возражать, на сцену выступал Материнский Гнев, и тогда помогай тебе Бог.And if you failed to pay attention, if you failed to mind her, you had to face the Wrath of Mother, and God help you then.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он видел, как узник всё время слушал его проникновенно и тихо смотря ему прямо в глаза, и видимо не желая ничего возражать.He saw that the Prisoner had listened intently all the time, looking gently in his face and evidently not wishing to reply.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она хотела, чтобы он постоянно был у меня на глазах... чтобы я привыкла к нему... и если нам будет приятно общение друг с другом и он пригласит меня потанцевать или съездить в город, то она не станет возражать..She wanted me to see him around ... to get used to him ... and if we got to like each other’s company and he asked me to a dance or the town fair, that would have been just fine with herКинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Если найдете вескую причину, может, он и не станет возражать."If you give him a good reason, perhaps.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Компилятор не будет возражать, встретив выражения вроде color = Country England или country = Output_Printer.The compiler won't object to statements like color = Country_England or country = Output_Printer.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Мэзи ничего не ответила, но почувствовала к нему известную благодарность за то, что не представлялось никакой возможности возражать этому внушительному господину, который спокойно справлялся одной рукой с горячей лошадью.Maisie said nothing, but she felt grateful that there was no chance of disputing with this big man who took everything for granted and managed a squealing horse with one hand.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Лаврецкий поднялся и начал возражать Паншину; завязался спор.Lavretsky got up and began to answer Panshin; an argument sprang up.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А потом, конечно, и главное, была зависть к святости усопшего, столь сильно установившейся при жизни его, что и возражать как будто было воспрещено.Even more powerful was jealousy of the dead man's saintliness, so firmly established during lifetime that it was almost a forbidden thing to question it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тогда, я надеюсь, вы не станете возражать, если я закурю? Вас не обеспокоит табачный дым, легкий бальзамический аромат восточного табака?Well, then, I trust that you have no objection to tobacco-smoke, to the balsamic odour of the Eastern tobacco.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Грей не стал возражать ей, но в глубине души он чувствовал: причиной этого было нечто большее.Gray didn’t argue with her, but he suspected it was something more than that.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ноги у Ребуса уже слегка подкашивались, поэтому возражать он не стал.Rebus decided he could do with a sit down, so didn't argue.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Ему было жарко, он был взволнован и слишком готов ей поверить. Именно поэтому он с удвоенной энергией принялся возражать: – У Эстебана есть невеста, рыжая секс-бомба, которая прыгает перед ним на задних лапках, как дрессированная собачонка.He was hot and agitated, and dangerously close to believing her, so he argued vehemently against it. “Esteban has got a redheaded bombshell for a fiancée. She performs for him like a trained seal.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Жид попытался было возражать, уверять, что ему никак невозможно отлучиться, что у него дела…The Jew tried to object, to declare that it was utterly impossible for him to get away; that he had business....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
raise objections
Перевод добавил Leontiev Alexander - 2.
oppose
Перевод добавил Aigul Aigul - 3.
to mind
Перевод добавил bogda6a@ukr.net - 4.
to object to
Перевод добавила Natalya Morre
Словосочетания
в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания
ancient lights
быть готовым и не возражать
be ready and willing
возражать против чего-л
call smth. in question
нарочно возражать
cam
любящий возражать
contradictious
возражать против плана
oppose a scheme
возражать против
protest against
резко возражать
retort
возражать по существу
traverse
возражать против иска
to plead to the merits
возражать против иска
traverse an action
возражать против продолжения дела
to object to the continuance of a case
возражать против требования
to plead to the merits
возражать против требования
traverse an action
возражать против фактов
to plead to the facts
Формы слова
возразить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | возразить |
Будущее время | |
---|---|
я возражу | мы возразим |
ты возразишь | вы возразите |
он, она, оно возразит | они возразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возразил | мы, вы, они возразили |
я, ты, она возразила | |
оно возразило |
Причастие прош. вр. | возразивший |
Деепричастие прош. вр. | возразив, возразя, *возразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возрази | возразите |
Побудительное накл. | возразимте |
Инфинитив | возражать |
Настоящее | |
---|---|
я возражаю | мы возражаем |
ты возражаешь | вы возражаете |
он, она, оно возражает | они возражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возражал | мы, вы, они возражали |
я, ты, она возражала | |
оно возражало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возражающий | возражавший |
Деепричастие | возражая | (не) возражав, *возражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возражай | возражайте |