без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Им пришло в голову, что здесь сохранилось доброе волшебство и паукам оно не по вкусу.But it seemed that some good magic lingered in such spots, which the spiders did not like.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
— Так вот, Твала, мы дарим тебе эту заколдованную трубку, и со временем я научу тебя, как с ней обращаться. Но берегись направить волшебство жителей звезд против человека на земле! — И с этими словами я подал ему винтовку."Now, Twala, we give this magic tube to thee, and by-and-by I will show thee how to use it; but beware how thou turnest the magic of the Stars against a man of earth," and I handed him the rifle.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Ты хотел увидеть эльфийскую магию - или, по-твоему, настоящее волшебство, - так попробуй заглянуть в Магическое Зеркало.But this, if you will, is the magic of Galadriel. Did you not say that you wished to see Elf-magic? 'Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Некоторые волшебные формы обладают небольшой силой и сложностью, а другие, детально продуманные, используют сложное волшебство и огромную энергию.Others are triggered by a little magic, some by an elaborate application of incredibly intricate wizardry and great power."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Я не осмеливался использовать ни малейшее волшебство.I DARED NOT USE THE MOST MINUSCULE ACT OF SORCERY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В русском сознании подобное волшебство до сих пор не вызывает доверия.This kind of magic has yet to inspire trust among the Russians.http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011
– Я не верил в волшебство до сих пор."I didn't believe in magic.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Похоже, что какое-то волшебство, может быть темное волшебство жреца змеелюдей, помогло выследить вас безошибочно.It is likely that some agency, perhaps the serpent priest, had located you with a scrying spell of one sort or another.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
– Я люблю волшебство во всех его проявлениях, – прошептала она и бросила на меня озорной взгляд."I just love magic," she whispered and smiled mischievously.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
После этого я окончательно пришел к заключению, что вся эта видимость есть не что иное, как волшебство и магия.I then absolutely concluded, that all these appearances could be nothing else but necromancy and magic.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я всегда считал, что на сталь волшебство не действует!I thought no one could magic steel!Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
- Это не волшебство, Сюзан, дочь Патрика, только умение читать следы.'Thisn't sorcery, Susan daughter of Patrick; only trailcraft."Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
В каждом мире есть волшебство.All worlds have magic.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
В масках есть свое волшебство.There's a kind of magic in masks.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
В этом было заключено волшебство.It was almost, but not quite, magical.Стерлинг, Брюс / Велосипедный мастерSterling, Bruce / Bicycle RepairmanBicycle RepairmanSterling, Bruce© 1999 by Bruce SterlingВелосипедный мастерСтерлинг, Брюс© А. Кабалкин, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
dwimmer
Перевод добавил Viktor Perepyolkin
Часть речи не указана
- 1.
magic
Перевод добавил Катя Орешникова
Словосочетания
сделать как по волшебству
conjure
как по волшебству
as if by magic
Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry
Формы слова
волшебство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | волшебство | волшебства |
Родительный | волшебства | волшебств |
Дательный | волшебству | волшебствам |
Винительный | волшебство | волшебства |
Творительный | волшебством | волшебствами |
Предложный | волшебстве | волшебствах |