без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
"Что это я, - думал он, - жду, как ворон крови, верной вести о смерти жены!""What am I about," he thought, "waiting, like a vulture for blood, for certain news of my wife's death?"Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В могучей кроне одинокого дерева, как стая огромных ворон, сидело семь фотографов, вперив взгляд в другой берег.Seven photographers were perching in the mighty crown of an isolated tree like a flock of overgrown crows, their eyes fixed on the opposite bank.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Сзади послышался негромкий шорох, и Рэй быстро шагнул в сторону, чтобы одновременно видеть всех – и Керри, и девчонок‑ворон.There was a whisper of movement at his back and he stepped quickly to one-side to where he could keep an eye on them all—crow girls and Kerry.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Она вообразила себе девчонок‑ворон, как когда‑то вообразила...Imagining crow girls the way she imagined she had a—Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
С самого ее пробуждения, когда Керри обнаружила рядом с собой одну из девчонок‑ворон, все было лишено смысла.Nothing had made sense since the moment she'd woken up this morning to find Maida peering down at her. It was too much like she'd stepped into somebody else's life.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Почему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие - одних ворон считать?" и пр., и пр.Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Поэтому при открытии позиции на основании двух взлетевших ворон уровень стоп-лосс лучше всего устанавливать выше максимальной цены второй черной свечи.Thus, for an upside-gap two crows, I suggest you place a stop on a close above the second black candlestick's high.Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
Даже волк‑ворон Каббер может быть их посланцем.Even the wolf-raven Cabber could be their guide for you."Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
– Во мне слишком много от ворон, – ответил Джек, когда Хэнк как‑то обратил на это внимание."Too much crow in me," Jack said when Hank mentioned it one time.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
О, я не хочу выводить дальнейших заключений и как ворон каркать молодой судьбе одну только гибель.Oh, I don't want to draw any further conclusions and croak like a raven over the young man's future.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда раздача милостыни подошла к концу, процессия оборванцев, словно стая черных ворон на белом снегу, потянулась обратно в город.The last of the adult doles had been given, and a line of people was already heading back along the road to town, ragged black figures like crows against the stark white snow.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Веревочная лестница оказалась как раз на пути мигрирующих ворон, и дети попали в плотное окружение ворон Г.П.В.The rope ladder was right in the path of the migrating crows, and the three children were absolutely surrounded by the birds of V.F.D.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
- Совещайся мы неделю, - сказал ворон, - лучше не придумаешь."Sire," said the Raven. "You shall hear no better plot than the Faun's though we sat in council for seven days.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Орлы - обитатели высей, буйволы бродят в лугах, ворон - ведун чернокрылый, олень осенен венцом, лебедь, как лилия, бел, и, как лед, холоден змей...Eagle in eyrie, ox in pasture, hart horn-crowned; hawk is swiftest swan the whitest, serpent coldest...Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Небо, воздух и деревья по-прежнему хмурились и обещали дождь; было жарко и душно; громадные стаи ворон, предчувствуя непогоду, с криком носились над садом.The sky, the air, and the trees looked gloomy again and threatened rain; it was hot and stifling.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
"черный ворон"
Black Maria
ворон ворону глаз не выклюет
dog does not eat dog
стая (ворон)
murder
вороной конь
black
черная ворона
carrion crow
"белая ворона"
contrarian
карканье ворона
cronk
красноклювая ворона
hermit-crow
серая ворона
hooded crow
ворона в павлиньих перьях
in borrowed plumes
кричать как ворона
plunk
белая ворона
white crow
серая ворона
hoody
Белая ворона
There is a black sleep in every flock
стая воронов
unkindness of ravens
Формы слова
ворона
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ворона | вороны |
Родительный | вороны | ворон |
Дательный | вороне | воронам |
Винительный | ворону | ворон |
Творительный | вороной, вороною | воронами |
Предложный | вороне | воронах |
ворон
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ворон | вороны |
Родительный | ворона | воронов |
Дательный | ворону | воронам |
Винительный | ворона | воронов |
Творительный | вороном | воронами |
Предложный | вороне | воронах |