без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
восторженный
прил.
enthusiastic, exalted, rapturous, ecstatic, rhapsodic(al)
Psychology (Ru-En)
восторженный
прил.
enthusiastic, rapturous
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я издала восторженный вздох.I let out a breath of wonder.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И все же у мистера Барнстейпла чуть не вырвался восторженный возглас, когда его мысли вновь обратились от его высокопоставленных спутников к прекрасному миру, в который все они попали.Yet it was with something very like a catching of the breath that Mr. Barnstaple's attention reverted from the Limousine people to this noble-seeming world into which he and they had fallen.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Грейди успел выйти на крыльцо, чтобы увидеть волкодава, обегающего Камми, и услышать ее восторженный вдох. Другого он и не ждал: меняющие цвет глаза-фонари белоснежных животных являли собой потрясающее зрелище.Grady stepped onto the porch in time to see the dog bound past Cammy as she let out a wordless cry of astonishment at the spectacle of the other animals’ color-changing, lantern eyes.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Тем временем Лебедев, раскрасневшийся и почти восторженный, подбежал с объяснениями; он был довольно сильно готов. Из болтовни его оказалось, что все собрались совершенно натурально и даже нечаянно.Lebedeff ran up promptly to explain the arrival of all these gentlemen. He was himself somewhat intoxicated, but the prince gathered from his long-winded periods that the party had assembled quite naturally, and accidentally.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Да, это он, тот восторженный, преданный мальчик!Yes, it was he, the enthusiastic devoted boy!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Этот восторженный рассказ вызвал у Сюзанны смешанные чувства жалости и цинизма.Susannah listened to this rapturous account with a mixture of pity and cynicism.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
— Точно Троянский конь! — раздался восторженный возглас."It's like Troy!" said a voice of rapture.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вижу снова твое чахоточное зеленоватое лицо, твои жидкие русые волосики, твою кроткую улыбку, твой восторженный взгляд, твои длинные члены; слышу твой слабый, ласковый голос.I see once again your sickly, consumptive face, your lank brown tresses, your gentle smile, your ecstatic glance, your long limbs; I can hear your weak, caressing voice.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Ну и чего тут особенного? — сердито буркнул Слантер, когда эльф закончил свой восторженный рассказ."Simplest way out, that's all," Slanter announced gruffly when the effusive Elf had finished his tale.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Радостный, восторженный крик встретил появление Раскольникова.A cry of joy, of ecstasy, greeted Raskolnikov's entrance.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сапиентия замерла, подняла на Хью выразительный, восторженный взгляд и улыбнулась:Sapientia stopped dead, looked up at Hugh with a most disgustingly exultant expression, and smiled.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Слушай, Пенденнис, - прервал себя вдруг мой восторженный спутник, - не найдется ли у тебя еще сигары?I say, Pendennis,"--here broke off the enthusiastic youth,--"have you got another cigar?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Юлия Михайловна обратила на него восторженный взгляд, как на избавителя...Yulia Mihailovna turned an ecstatic gaze at him as on her deliverer. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И тут как бы пелена упадала со всех глаз и раздавался бы великий восторженный гимн нового и последнего воскресения...And then, as it were, the scales would fall from their eyes and there would break forth the great rapturous hymn of the new and the last resurrection ...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда он открыл глаза, раздался восторженный крик.There was a shout of delight when he opened his eyes.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
exited
Перевод добавил alena_volchya_zarya
Словосочетания
восторженный прием
enthusiastic reception
восторженный человек
fool
восторженный отзыв
rave
восторженная оценка чего-л
awesome possum
приведение в восторженное состояние
entrancement
крайне возбужденное или восторженное состояние
exaltation
восторженно внимать
hang
громкое, восторженное выражение одобрения
plaudit
восторженные отзывы
rave review
восторженная речь
rhapsody
выражающий сентиментальную, восторженную влюбленность
spoony
избавить от восторженного восприятия
uncharm
говорить в восторженном тоне
speak in an exalted strain
Формы слова
восторженный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | восторженный | восторжен |
Жен. род | восторженная | восторженна |
Ср. род | восторженное | восторженно |
Мн. ч. | восторженные | восторженны |
Сравнит. ст. | восторженнее, восторженней |
Превосх. ст. | восторженнейший, восторженнейшая, восторженнейшее, восторженнейшие |