без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
враждебно
кратк. прил. от враждебный
нареч.
with hostility, with enmity, with animosity
Примеры из текстов
Затем начались дожди. Вьючных животных кусали мухи цеце, и они гибли. Туземное население держало себя враждебно.Then came the rains, the bad will of the natives, and the loss of the beasts of burden, from falling under the stings of the tsetse.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Но море враждебно не только человеку, который ему чужд, оно жестоко и к своим детищам; превосходя коварство того хозяина-перса, что зарезал своих гостей, оно безжалостно даже к тем созданиям, коих оно само породило.But not only is the sea such a foe to man who is an alien to it, but it is also a fiend to its own off-spring; worse than the Persian host who murdered his own guests; sparing not the creatures which itself hath spawned.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Мы утром расстались несколько враждебно, и я даже помню, он раза два поглядел на меня очень насмешливо. Вот эту-то насмешку я теперь и прочел в его взгляде, она-то меня и обидела."In the morning we had parted not the best of friends; I remember he looked at me with disagreeable sarcasm once or twice; and this same look I observed in his eyes now--which was the cause of the annoyance I felt.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но никто не разделял его счастия; молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.- But no one shared his enjoyment: his silent companion looked with positive hostility and mistrust at all these manifestations.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
На британское проникновение в область Караибского моря Вашингтон смотрит подозрительно и враждебно.Washington looks with suspicion and hostility on British penetration in the Caribbean.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Оба конкуррента тотчас же отнеслись друг к другу враждебно.The rivals seemed more than a little jealous of one another.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Она посмотрела на него холодно, почти враждебно, и спросила, не подавая ему руки: - Скажите, пожалуйста, когда этому будет конец?She looked at him with a cold, almost hostile expression, and asked without shaking hands: "Tell me, please: how much longer is this going on?"Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
И Ярцев, и Костя родились в Москве и обожали ее, и относились почему-то враждебно к другим городам; они были убеждены, что Москва - замечательный город, а Россия - замечательная страна.Both Yartsev and Kostya had been born in Moscow, and adored the town, and felt for some reason antagonistic to every other town. Both were convinced that Moscow was a remarkable town, and Russia a remarkable country.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Келлер и Бурдовский, во фраках и в перчатках, смотрели очень прилично; только Келлер всё еще смущал немного князя и своих доверителей некоторыми откровенными наклонностями к битве и смотрел на зевак, собиравшихся около дома, очень враждебно.Keller and Burdovsky looked wonderfully correct in their dress- coats and white kid gloves, although Keller caused the bridegroom some alarm by his undisguisedly hostile glances at the gathering crowd of sight-seers outside.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Г-н Денкташ продолжал враждебно относиться к присоединению Кипра к Европейскому союзу и поставил под сомнение целесообразность урегулирования кипрской проблемы до принятия решений о расширении Европейского союза.Mr. Denktash remained hostile to the accession of Cyprus to the European Union and disputed the desirability of resolving the Cyprus problem in advance of decisions concerning the enlargement of the European Union.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Боумену на миг показалось, будто его допрашивает враждебно настроенный прокурор, стремящийся уличить его в преступлении, которого он не совершал, и одно неосторожное слово, случайная обмолвка может принести ему, ни в чем не повинному, гибель.Bowman felt as if he was in the witness box, being cross-examined by a hostile prosecutor for a crime of which he was unaware – knowing that, although he was innocent, a single slip of the tongue might bring disaster.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
- А кстати, как недавно еще вы выражались о Катерине Николавне совсем враждебно."By the way, only lately you spoke of Katerina Nikolaevna with very hostile feelings."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Даже ее бедные питомцы, угнетенные птицы и звери, глядели на нее, - по крайней мере, так чудилось ей, - недоверчиво и враждебно.Even her poor pets, her ill-used birds and animals looked at her - so at least she fancied - with suspicion and hostility.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Так, американский Конгресс, враждебно настроенный ко всем возможным проявлением монополии, легко пришел к убеждению о необходимости ослабить антимонополистическое законодательство в пользу экспортеров (Закон УебA ба—Померене).Thus, the American Congress, otherwise so hostile to anything that may be made to look like monopoly, was easily persuaded to relax antimonopolist legislation for the benefit of export trade by the Webb-Pomerene Act.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Князю показалось тоже, что Евгений Павлович недоволен и раздражен, и смотрит враждебно, что в его взгляде совсем не то что давеча.The prince thought, too, that he looked vexed and annoyed, and not nearly so friendly towards himself as he had been earlier in the night.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
враждебно
Прилагательноеwith hostility; with enmity; with animosity
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
adversely
Перевод добавил Андрей Ковшаров - 2.
adversely
Перевод добавил Денис Матяшов
Словосочетания
враждебно настроенный
enemy
чрезмерно любопытный или враждебно настроенный вопрошающий
inquisitor
враждебно настроенный
unfriendly
враждебно настроенный местный житель
unfriendly inhabitant
враждебно настроенный участник торгов
hostile bidder
враждебно настроенная толпа
rioting crowd
враждебный акт
act of hostility
враждебные действия
acts of hostility
враждебный иностранец
alien enemy
подданный враждебного государства, проживающий в данной стране
alien enemy
проживающий в стране подданный враждебного государства
alien-enemy
во враждебных отношениях с кем-л
at enmity with smb
готовый к враждебным действиям
at swords' points
враждебная критика
attack
враждебная централизационная стрелочная рукоятка
conflicting point lever
Формы слова
враждебный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | враждебный | враждебен |
Жен. род | враждебная | враждебна |
Ср. род | враждебное | враждебно |
Мн. ч. | враждебные | враждебны |
Сравнит. ст. | враждебнее, враждебней |
Превосх. ст. | враждебнейший, враждебнейшая, враждебнейшее, враждебнейшие |
враждебно
наречие
Положительная степень | враждебно |
Сравнительная степень | враждебнее, враждебней |
Превосходная степень | - |