без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
выпрыгнуть
совер. от выпрыгивать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я заехал за фургон и затормозил, только чтобы он успел выпрыгнуть.I swung in behind the van and hit the brakes just long enough for my attorney to jump out.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Она вела машину, Колин Тиббет сидел рядом на пассажирском сиденье и держался за ручку двери, что безмерно ее раздражало. Казалось, он готов выпрыгнуть из салона, если она вдруг не справится с управлением или совершит еще какой-нибудь промах.She was driving, Colin Tibbet her passenger. It annoyed her that he would sit with one hand gripping the door handle, as if ready to eject should her skills suddenly desert her.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Тюрьма в Плоской стране была бы кругом, нарисованным вокруг заключенного, так что было бы несложно просто выпрыгнуть в третье измерение и выйти на свободу.A prison in Flatland would consist of a circle drawn around a prisoner, so it would be easy to simply jump into the third dimension and be outside.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Глаза были вытаращены, как будто хотели выпрыгнуть, а лоб и все лицо были сморщены и искажены судорогой.Her eyes seemed to be starting out of their sockets, the brow and the whole face were drawn and contorted convulsively.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Ну, говори же, говори же, - как будто так и хотело выпрыгнуть из сердца Раскольникова."Speak, speak," seemed as though it would burst from Raskolnikov's heart.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Великий старец, изреките, оскорбляю я вас моею живостью или нет? -- вскричал вдруг Федор Павлович, схватившись обеими руками за ручки кресел и как бы готовясь из них выпрыгнуть сообразно с ответом."Great elder, speak! Do I annoy you by my vivacity?" Fyodor Pavlovitch cried suddenly, clutching the arms of his chair in both hands, as though ready to leap up from it if the answer were unfavourable.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я могла бы выпрыгнуть, но не знала, что со мной может случиться.I would be able to leap, but I didn’t know what this fall would do to me.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Даже так сильно? — хихикнул Эндер, выпрыгнул из кабины и подошел к Миро.“That strong, huh?” said Ender. He chuckled and turned to Miro.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Стефани выпрыгнула из вертолета, который доставил их с Кассиопеей обратно в Кэмп-Дэвид.STEPHANIE LEAPED FROM THE CHOPPER THAT HAD DEPOSITED her and Cassiopeia back at Camp David.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Бетси и я выпрыгнули из машины и помчались к дому.Betsey and I jumped out of the car and moved quickly toward the Macdougall house.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Элизабет выпрыгнула из кареты и, перецеловав детей, ринулась в холл, где ее встретила Джейн, которая бегом спустилась из комнаты матери.Elizabeth jumped out; and, after giving each of them a hasty kiss, hurried into the vestibule, where Jane, who came running down from her mother's apartment, immediately met her.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
С другой стороны жеребца, будто выпрыгнув из ниоткуда, возникла Энайла: - Ты уже нашел свой народ, Ранд ал'Тор.Enaila seemed to spring up on the other side of the stallion's head. "You have found your people, Rand al'Thor."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- Что у него в кармаш-ш-шке? - услышал он громкое шипение и всплеск, когда Голлум выпрыгнул из лодки в воду."What has it got in its pocketses?" he heard the hiss loud behind him, and the splash as Gollum leapt from his boat.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Торби отбросил прикрытие, выпрыгнул и встал на ноги – все одним движением.Thorby threw off his covering, bounced out and landed on his feet, all in one motion.Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Дрейкос выпрыгнул из под воротника Джека и приземлился на пол рядом с ним.Draycos bounded from Jack's collar, landing on the deck behind him.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
общее название рыб, выпрыгивающих из воды
skipjack
рыба, выпрыгивающая из воды
springer
выпрыгивающая мина
bouncing baby
выпрыгивающая мина
bounding mine
выпрыгивающая мина
lunge mine
выпрыгивающая мина
jumping mine
Формы слова
выпрыгнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выпрыгнуть |
Будущее время | |
---|---|
я выпрыгну | мы выпрыгнем |
ты выпрыгнешь | вы выпрыгнете |
он, она, оно выпрыгнет | они выпрыгнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпрыгнул | мы, вы, они выпрыгнули |
я, ты, она выпрыгнула | |
оно выпрыгнуло |
Причастие прош. вр. | выпрыгнувший |
Деепричастие прош. вр. | выпрыгнув, *выпрыгнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпрыгни | выпрыгните |
Побудительное накл. | выпрыгнемте |
Инфинитив | выпрыгивать |
Настоящее | |
---|---|
я выпрыгиваю | мы выпрыгиваем |
ты выпрыгиваешь | вы выпрыгиваете |
он, она, оно выпрыгивает | они выпрыгивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпрыгивал | мы, вы, они выпрыгивали |
я, ты, она выпрыгивала | |
оно выпрыгивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выпрыгивающий | выпрыгивавший |
Деепричастие | выпрыгивая | (не) выпрыгивав, *выпрыгивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпрыгивай | выпрыгивайте |