без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
вырваться
несовер. - вырываться; совер. - вырваться
break away / free / out / loose (from), tear oneself away (from), escape
(о страницах || of pages)
come out, come loose
(о звуке, замечании и т. п. || of a sound, a remark, etc.)
break (from), burst (from), escape
(об огне || of fire)
shoot up, shoot out
shoot forward, shoot ahead
страд. от вырвать
AmericanEnglish (Ru-En)
вырваться
сов
break [[breik] loose [lu:s], get free
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Слабый голосок в голове кричал: что- то не так, но юноша мог думать лишь о том, что его переполняет энергия, она готова вырваться наружу.A small voice in his head shouted that something was wrong, but all he could think of was how full of energy he felt, nearly bursting with it.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
– Сине-зеленым водорослям нужно было найти какой-то способ вырваться из этой клетки."The cyanobacteria needed a way to fly the coop.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Потом двое мужчин его куда-то потащили, а он стал обороняться, стараясь вырваться.Then two men seemed to be dragging him off and he wrestled for freedom.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Танкист пытался вырваться и ударить милиционера, но тот обхватил его за плечи, и, видимо, в пьяной голове танкиста царила полная путаница, – забыв о желании драться, он с внезапным умилением стал целовать милицейскую щеку.He tried to hit out and break free, but the policeman just grabbed him firmly by the shoulders. Then – God knows what thoughts were passing through his befuddled mind! – he began kissing the policeman's cheek with sudden tenderness.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Жизнь переполняла здание и стремилась вырваться наружу.There was so much life here it couldn’t be contained.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Девочка перестала драться, но продолжала попытки вырваться.The girl ceased hitting him, but still kept tugging.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Башня засияла еще сильнее, и по ее стенам, будто пытаясь вырваться наружу, заметались разноцветные языки пламени.More lights began flashing within the tower’s walls, climbing and dropping randomly and spinning about the structure in a frenzied dance that cried out for release.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Он пытался вырваться, но перед глазами у него все плыло и в голове был туман.He struggled, but his head swam and the fog had got into his brain.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Джек попытался вырваться, но шофер еще холоднее ухмыльнулся и крепче схватил его.Jack pulled frantically away, but the driver smiled brightly, emptily, and held him fast.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Были тут и многие разные причины, так что раньше шести недель Дуня никак не могла рассчитывать вырваться из этого ужасного дома.There were various other reasons owing to which Dounia could not hope to escape from that awful house for another six weeks.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Тут могло быть произнесено одно какое-нибудь такое слово Федором Павловичем, мог вырваться какой-нибудь такой крик -- и подсудимый мог вдруг удостовериться, что Светловой тут нет.Some word might have been uttered by Fyodor Pavlovitch, some exclamation which showed the prisoner that she was not there.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он попытался вырваться из рук Моркоу.He tried to struggle out of Carrot's grip.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Он зарычал, пытаясь вырваться на свободу.He growled and tried to push by them.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Он содрогался при одной мысли о подобном существовании. Ему хотелось вырваться в необъятный мир.He shivered at the thought of leading such a life; he wanted to get out into the world.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Мне и без того хотелось вырваться поскорей из квартиры хоть куда-нибудь, хоть на дождь, на слякоть.I had an overwhelming desire to get out of my room, even into the rain and the sleet.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
break free
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
Словосочетания
стремление вырваться вперед
competitiveness
вырваться на свободу
break loose
внезапно погаснуть; внезапно отправиться; вырваться
pop out
вырывать с корнем
deracinate
вырывать с корнем
disroot
вырывать зуб
draw out
вырывать с корнем
eradicate
вырываться на поверхность
erupt
вырывать с корнем
extirpate
вырванное признание
extorted confession
предложение, вырванное из контекста
isolated sentence
вырвать победу в последнюю минуту
pip at the post
вырываться наружу
puff
вырываться вперед
pull ahead
вырвать признание
put smb. through the wringer
Формы слова
вырвать
глагол, переходный
Инфинитив | вырвать |
Будущее время | |
---|---|
я вырву | мы вырвем |
ты вырвешь | вы вырвете |
он, она, оно вырвет | они вырвут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырвал | мы, вы, они вырвали |
я, ты, она вырвала | |
оно вырвало |
Действит. причастие прош. вр. | вырвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | вырванный |
Деепричастие прош. вр. | вырвав, *вырвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырви | вырвите |
Побудительное накл. | вырвемте |
Инфинитив | вырваться |
Будущее время | |
---|---|
я вырвусь | мы вырвемся |
ты вырвешься | вы вырветесь |
он, она, оно вырвется | они вырвутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырвался | мы, вы, они вырвались |
я, ты, она вырвалась | |
оно вырвалось |
Причастие прош. вр. | вырвавшийся |
Деепричастие прош. вр. | вырвавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырвись | вырвитесь |
Побудительное накл. | вырвемтесь |
Инфинитив | вырывать |
Настоящее время | |
---|---|
я вырываю | мы вырываем |
ты вырываешь | вы вырываете |
он, она, оно вырывает | они вырывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырывал | мы, вы, они вырывали |
я, ты, она вырывала | |
оно вырывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вырывающий | вырывавший |
Страдат. причастие | вырываемый | |
Деепричастие | вырывая | (не) вырывав, *вырывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырывай | вырывайте |
Инфинитив | вырываться |
Настоящее время | |
---|---|
я вырываюсь | мы вырываемся |
ты вырываешься | вы вырываетесь |
он, она, оно вырывается | они вырываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырывался | мы, вы, они вырывались |
я, ты, она вырывалась | |
оно вырывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вырывающийся | вырывавшийся |
Деепричастие | вырываясь | (не) вырывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырывайся | вырывайтесь |