about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

вырыть

(что-л.) несовер. - вырывать; совер. - вырыть

  1. dig (о яме и т. п. || a hole, etc.)

  2. (извлекать)

    dig up, unearth; exhume (о трупе || a corpse)

Примеры из текстов

Потом он намеревался воспользоваться канавокопателем, чтобы вырыть общую могилу этой паре.
Later, he would use the couple’s backhoe to excavate their final resting place.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На дне его Муана приказала вырыть могилу. Для этого следовало на время отвести в сторону течение ручья.
The question was to turn this stream aside, so as to leave its bed dry. It was in that bed that the royal grave must be dug.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Для того чтобы вырыть в скале такое жилище, обладая примитивными орудиями, требовались, наверное, годы.
With crude tools, it must have taken years to excavate each one of the chambers.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— По моим подсчетам, синьор Гузальи, — сказал он, — чтобы воздушной струей вырыть шахту нужного диаметра, надо подавать не меньше пяти тысяч тонн воздуха в минуту.
"I estimate, Signor Gusalli," he said, "that you would need at least five tons of air a minute to keep open a hole large enough to be useful.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Но, господи помилуй, Джудит, они знают это не хуже нас с вами и, уж конечно, скорее позволили бы волкам вырыть из могил кости отцов, чем дать мне уйти, не взяв с меня обещания вернуться.
But, Lord! Judith, they know'd this, just as well as you and I do, and would no more let me come away, without a promise to go back, than they would let the wolves dig up the bones of their fathers!"
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Они всячески вмешивались в мои дела по управлению нашим состоянием и поднимали бурю, стоило мне спилить дерево, вырыть канаву, продать картину или отдать в переделку серебряный ковш.
They interposed between me and my management of the property in a hundred different ways, making an outcry if I cut a stick, sunk a shaft, sold a picture, or sent a few ounces of plate to be remodelled.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Надо приказать вырыть еще одну могилу.
We must arrange for another grave to be dug.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Напряглась не поддается но не вырывается
She was motionless hard unyielding but still
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Пока у вас есть деньги на счете, вы можете торговать навскидку, пытаясь выбраться из ямы, которую сами себе вырыли.
As long as you have money in your account, you can make impulsive trades, trying to weasel your way out of a hole.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Тонкий храп, вырывающийся из ее черного рта, делает лунный свет еще ярче и не дает ему уснуть.
A thin snore out of her black mouth sharpens the moonlight and keeps him awake.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Блиндаж, к которому провел его проводник, была вырытая в каменном грунте, в две кубические сажени продолговатая яма, накрытая аршинными дубовыми бревнами.
The bomb-proof to which his guide conducted him was excavated in the rocky soil, and consisted of a long hole, two cubic fathoms in extent, covered with oaken planks an arshin in thickness.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– Доктор, это неправда! – воскликнул Тернбулл, чуть не вырывая у себя волосы.
"But this won't do, doctor," said Turnbull, almost tearing his hair, "this really won't do.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Дыханье с присвистом вырывалось из его груди, сенаторские складки жира на шее портили строгую линию поднятого воротника.
His breath came in short wheezes; a senatorial roll of adipose tissue denied a fashionable set to his upturned coat collar.
Генри, О. / Во имя традицииO.Henry / Two Thanksgiving Day Gentlemen
Two Thanksgiving Day Gentlemen
O.Henry
© 2006 Adamant Media Corporation.
Во имя традиции
Генри, О.
© Перевод, В. Жак
Весла вырывались из воды. Вода потоками вылетала из-под беснующихся весел и попадала в лодку.
His oars flashed in and out of the water, churning it up so that it came down in floods in the boat.
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Воздух, вырываясь из корабля, мощным фонтаном бил в пустоту космоса.
The atmosphere was rushing out of the ship, geysering into the vacuum of space.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970

Добавить в мой словарь

вырыть1/2
dig

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

вырывать с корнем
deracinate
вырывать с корнем
disroot
вырывать зуб
draw out
вырывать с корнем
eradicate
вырываться на поверхность
erupt
вырывать с корнем
extirpate
вырываться наружу
puff
вырываться вперед
pull ahead
вырывать с корнем
root out
вырывать с корнем
root up
вырывает с корнем
rooter
вырывать кошельки
snatch
вырывать с корнем
stub
вырывать с корнем
stump
вырывать с корнем
uproot

Формы слова

вырыть

глагол, переходный
Инфинитиввырыть
Будущее время
я выроюмы выроем
ты выроешьвы выроете
он, она, оно выроетони выроют
Прошедшее время
я, ты, он вырылмы, вы, они вырыли
я, ты, она вырыла
оно вырыло
Действит. причастие прош. вр.вырывший
Страдат. причастие прош. вр.вырытый
Деепричастие прош. вр.вырыв, *вырывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выройвыройте
Побудительное накл.выроемте
Инфинитиввырыться
Будущее время
я выроюсьмы выроемся
ты выроешьсявы выроетесь
он, она, оно выроетсяони выроются
Прошедшее время
я, ты, он вырылсямы, вы, они вырылись
я, ты, она вырылась
оно вырылось
Причастие прош. вр.вырывшийся
Деепричастие прош. вр.вырывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выройсявыройтесь
Побудительное накл.выроемтесь
Инфинитиввырывать
Настоящее время
я вырываюмы вырываем
ты вырываешьвы вырываете
он, она, оно вырываетони вырывают
Прошедшее время
я, ты, он вырывалмы, вы, они вырывали
я, ты, она вырывала
оно вырывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевырывающийвырывавший
Страдат. причастиевырываемый
Деепричастиевырывая (не) вырывав, *вырывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайвырывайте
Инфинитиввырываться
Настоящее время
я вырываюсьмы вырываемся
ты вырываешьсявы вырываетесь
он, она, оно вырываетсяони вырываются
Прошедшее время
я, ты, он вырывалсямы, вы, они вырывались
я, ты, она вырывалась
оно вырывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевырывающийсявырывавшийся
Деепричастиевырываясь (не) вырывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайсявырывайтесь