about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

гадить

несовер. - гадить; совер. - загадить, нагадить разг.

  1. (о животных || of animals) defecate

  2. (на что-л.; чем-л.; в чем-л.; пачкать)

    foul, make foul / dirty; defile; spoil

  3. без доп. make mischief (вредить); (чему-л.) play dirty tricks (on); harm, soil

Примеры из текстов

Он смеется, смотрит вдаль и говорит быстро, с некоторым нажимом: – Как у кошки, когда она гадит на раскаленные угли.
He laughs, looks into the distance, and recites quickly, with a certain application: "The eyes of a cat on live coals."
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
При этом я опять-таки душою умилялся, раскаивался, слезы проливал и, конечно, самого себя надувал, fоть и вовсе не притворялся. Сердце уж тут как-то гадило...
At the same time I was genuinely touched and penitent, I used to shed tears and, of course, deceived myself, though I was not acting in the least and there was a sick feeling in my heart at the time...
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Жрут и гадят в свое удовольствие.
Pecking and shitting happily in their straw.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Наверняка здесь орки гадят, и лет за сто столько поднакопилось золота, что и лопатой не разгребешь.
Some beastly hole of the Orcs, I'll warrant, with a hundred years of their filth in it.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Они гадили на его постель, ели его пищу, а он все молча терпел и загадочно улыбался, когда они влетали и вылетали через зарешеченное окно.
They crapped on his bedding and ate his food, but he tolerated them and smiled at their flight in and out of the high barred windows.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Пчела гадит, а мы ешь за ней?!
The bee shits, and we're gonna eat it?"
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Дело розное; я хоть и гажу себя и мараю, да зато ничей я не раб; был да пошел, и нет меня.
It's a different thing. I may degrade and defile myself, but I am not anyone's slave. I come and go, and that's an end of it.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989

Добавить в мой словарь

гадить1/3
defecate

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

гадить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивгадить
Настоящее время
я гажумы гадим
ты гадишьвы гадите
он, она, оно гадитони гадят
Прошедшее время
я, ты, он гадилмы, вы, они гадили
я, ты, она гадила
оно гадило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегадящийгадивший
Страдат. причастие*гадимыйгаженный
Деепричастиегадя (не) гадив, *гадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гадьгадьте
Инфинитивгадиться
Настоящее время
я *гажусьмы *гадимся
ты *гадишьсявы *гадитесь
он, она, оно гадитсяони гадятся
Прошедшее время
я, ты, он гадилсямы, вы, они гадились
я, ты, она гадилась
оно гадилось
Наст. времяПрош. время
Причастиегадящийсягадившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--