без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
В петлице майора Эллисона были гвоздика и розовый бутон на фоне листа герани.In Major Ellison's buttonhole there was a carnation and a rosebud backed by a geranium leaf.Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
«Эта роза от него, — словно говорила она, — и эта гвоздика."This rose is from him," she seemed to say, "and this carnation.Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A BiographyFlush: A BiographyWoolf, Virginia© 1933 by Harcourt, Inc.© renewed 1961 by Leonard WoolfФлашВульф, Вирджиния© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001© "Азбука-классика", 2006
Когда вернулся судья Ди, Гвоздика открыла ему дверь и с беспокойством спросила: – А почему Умник не пришел вместе с вами?It was she who opened the door for Judge Dee. She asked anxiously: 'Why hasn't the Student come back with you? 'Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Она в своем деле мастерица, правда, Гвоздика?She knows her job, eh, Carnation?Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Оно висело на гвоздике.It was hanging from a nail.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Не можете ли вы представить себе на одно мгновение, как очаровательно милая Адель укрепляет на лацкане гвоздику для того, чтобы ее папочка был поизящнее на улице?Cannot you see the lovely Adele fastening the carnation to the lapel so that papa may be gay upon the street?Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
К гвоздикам прикреплена бумажка в клеточку: "Военторгу от Риги".One of the carnations was accompanied by a note on grid paper, "To Voentorg from Riga."http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011
Земля была устлана опавшими листьями. Их тут, наверно, были миллиарды, ноги Монтэга погружались в них, словно он переходил вброд сухую шуршащую реку, пахнущую гвоздикой и теплой пылью.There must have been a billion leaves on the land; he waded in them, a dry river smelling of hot cloves and warm dust.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
- Сделайте одолжение подержите сак, пока я разделаюсь с этим болваном, - встретила его внизу госпожа Марья Шатова и сунула ему в руки довольно легонький, дешевый ручной сак, из парусины с бронзовыми гвоздиками, дрезденской работы."Be so good as to hold the bag while I settle with this blockhead," was how Madame Marya Shatov greeted him below, and she thrust into his hands a rather light cheap canvas handbag studded with brass nails, of Dresden manufacture.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Однако он очень плавно прервал мое вступление:– Поверьте, мистер Финчам, если когда-нибудь наступит день, когда в этот кабинет войдет клиент или клиентка и скажет, что его или ее дело не деликатное, я навсегда повешу свой парик на гвоздик в кладовке.‘Mr Fincham,’ he interrupted smoothly, ‘if the day ever comes when a client comes to me and says that the matter upon which he or she requires my advice is not delicate, I shall hang up my wig for good.’Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Кто-то размахивал шваброй, у кого-то в руках краснели гвоздики.Some brandished feather dusters, others waved carnations.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Ты меня искала, ты проносила над моей головой и пение птиц, и запах гвоздики, и теплоту солнца…You were looking for me, you brought down upon my head the songs of the birds, the scent of the pinks, the warmth of the sun.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И, нагрузившись с ног до головы цветами, она поднялась в павильон и свалила возле роз все эти фиалки, гвоздики, левкои, ночные фиалки, гелиотропы, лилии.When she was again laden with as much as she could carry, she returned to the pavilion to cast the violets, the carnations, the lilies, the stocks, the heliotrope, and the mirabilis by the side of the roses.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но на плюще, взбиравшемся до самой крыши, листья местами были, казалось, покрыты ржавчиной, и вокруг гвоздик, росших еще там и сям, посреди скважин, уже не жужжали пчелы.But the leaves of the ivy which mounted to the roof were spotted and patched with rust, and bees no longer buzzed round the tall gilliflowers.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ни единая женщина не составит комбинации из гвоздики и розового бутона в петлице.No woman ever combined a carnation and a rosebud into a boutonniere.Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
carnation
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en - 2.
1 carnation
2 cloves
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en
Словосочетания
садовая гвоздика
clove pink
гвоздика с сильным запахом
grenadine
бородатая гвоздика
sweet william
турецкая гвоздика
sweet william
молотая гвоздика
ground cloves
гвоздика в целом виде
whole cloves
гвоздика китайская
Chinese pink
гвоздика садовая
clove carnation
ароматизировать гвоздикой
clove
добавлять гвоздику
clove
гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости
peg
гвоздик с широкой шляпкой
tack
прикреплять гвоздиками
tack
масло из гвоздики
clove oil
обойные гвоздики для крепления декоративного шнура
gimp pins
Формы слова
гвоздик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гвоздик | гвоздики |
Родительный | гвоздика | гвоздиков |
Дательный | гвоздику | гвоздикам |
Винительный | гвоздик | гвоздики |
Творительный | гвоздиком | гвоздиками |
Предложный | гвоздике | гвоздиках |
гвоздика
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гвоздика | гвоздики |
Родительный | гвоздики | гвоздик |
Дательный | гвоздике | гвоздикам |
Винительный | гвоздику | гвоздики |
Творительный | гвоздикой, гвоздикою | гвоздиками |
Предложный | гвоздике | гвоздиках |