без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
гибель
Law (Ru-En)
гибель
loss, (корабля, самолёта и т.п.) wreckage
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Патогенные эшерихий, в отличие от нормальных представителей кишечника, как правило, не ферментируют лактозу, вызывают гибель белых мышей при внутрибрюшин- ном введении.Pathogenic Escherichia in contrast to the normal representatives of the intestine, as a rule, does not ferment the lactose and cause the death of the mice while intraperitoneal introduction.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Упавших ждет гибель — их тут же унесет в Атафосс.If anyone falls they are dead. They will be carried over Attafoss within seconds.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Как же они мыслят, если целенаправленно посылают на гибель корабли, которые смогли бы пригодиться им в будущем, а не используют тяжелые корабли, которые легко прокладывают проходы в минных полях ценой незначительных повреждений?!What kind of psychology could see the deliberate self-destruction of ships they could have saved, if only for future use, as a reasonable alternative to minor damage to minesweeping capital ships?Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ее гибель подготовляется постепенно.Its downfall is prepared by degrees.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Нами экспериментально установлено, что введение формальдегида in vitro приводит к снижению уровня трансформирующего фактора роста, что вызывает апоптоз или программируемую клеточную гибель.The instant authors have established experimentally that introduction of formaldehyde 'in vitro' leads to a decrease of the level of the transforming growth factor, which provokes apoptosis or programmed cell death.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
И хоббиты мирно уснули, внимая горестным песнопениям Брегалада, оплакивавшего на разных языках гибель своих возлюбленных, несравненных деревьев.The hobbits fell asleep to the sound of the soft singing of Bregalad, that seemed to lament in many tongues the fall of trees that he had loved.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
– Не ее ждут гибель и проклятье!"That is not the Doom which awaits her."Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
- О, это мление скуки - гибель русских людей!"Oh! this stupor of boredom is the ruin of Russians.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
О, я не хочу выводить дальнейших заключений и как ворон каркать молодой судьбе одну только гибель.Oh, I don't want to draw any further conclusions and croak like a raven over the young man's future.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Оно решительно осуждает практику "этнической чистки" и акты насилия против невинных гражданских лиц, которые привели к невыразимым человеческим страданиям и повлекли за собой такие трагические последствия, как гибель людей.It strongly condemns the practice of "ethnic cleansing" and acts of violence against innocent civilians, which have caused untold human sufferings and resulted in a tragic loss of human lives.© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011
И я расхохотался – глупец, этим смехом я обрек себя на гибель!And I laughed aloud—the fool's laughter that was my knell of ruin!Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
— Не умрет он, батюшка, — отвечала Ревекка, осторожно высвободив свой рукав из пальцев отца. — Он останется жив, если мы подберем его, но если мы этого не сделаем, то поистине будем отвечать за его гибель перед богом и перед людьми.“He will not die, my father,” said Rebecca, gently extricating herself from the grasp of Isaac “he will not die unless we abandon him; and if so, we are indeed answerable for his blood to God and to man.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Хардинг развел руками и ушел, пророча гибель.Harding threw up his hands and went off, predicting doom.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Я видел разрушение Иерусалима и гибель Помпеи при извержении. Я был на коронации Карла Великого и на линчевании Жанны д'Арк...I saw Jerusalem destroyed, and Pompeii go up in the fireworks; and I was at the coronation of Charlemagne and the lynchin' of Joan of Arc.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Так что наша гибель, рассчитанная через вероятности, не является полным сюрпризом.That our fate is reckoned in probabilistic terms is in itself not surprising.Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd QuantumThe Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University PressЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
действительная полная гибель предмета страхования
a.t.l
действительная гибель
actual loss
действительная гибель предмета страхования
actual loss
действительная полная гибель
actual total loss
гибель мира
apocalypse
гибель мира
Armageddon
процесс "рождение-болезнь-гибель"
birth-illness-death process
цикл "рождение-существование-гибель"
birth-life-death cycle
конструктивная полная гибель
c.t.l
конструктивная гибель
constructive loss
конструктивная полная гибель
constructive total loss
частичная гибель урожая
crop damage
крах гибель
flameout
отряд, выполняющий опасное задание или обреченный на гибель
forlorn hope
предвещать гибель
knell
Формы слова
гибель
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гибель | *гибели |
Родительный | гибели | *гибелей |
Дательный | гибели | *гибелям |
Винительный | гибель | *гибели |
Творительный | гибелью | *гибелями |
Предложный | гибели | *гибелях |