about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description



  1. (чем-л.)

    row; scull (короткими веслами || by short oars)

  2. (сено || of hay) rake

AmericanEnglish (Ru-En)



row [[rou]

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Однако же, если трава так сильна, – заметил Владимир, – так и грести нельзя будет.
'But if the sedge is so thick,' said Vladimir, 'it will be impossible to row.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Когда пароход ушел, король заставил меня грести еще с милю, а там вылез на берег в пустынном месте и говорит: — Поезжай живей обратно да доставь сюда герцога и новые чемоданы.
When the boat was gone the king made me paddle up another mile to a lonesome place, and then he got ashore and says:"Now hustle back, right off, and fetch the duke up here, and the new carpet-bags.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Они стали грести к берегу.
They paddled in toward the bank.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Спустя несколько часов Люк предостерегающе положил руку принцессе на плечо и сделал знак, чтобы она перестала грести.
Several hours later an uncertain Luke put a warning hand on the Princess' shoulder and motioned her to cease paddling.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Я могу грести в такт только с одним человеком, и этот человек-ваш покорный слуга.
I can only keep stroke with one man, and that man's yours truly.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Молодые люди взялись было за весла, но грести умел из них один Инсаров.
The young men took up the oars, but Insarov was the oniy one of them who could row.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Я стал грести медленнее.
I eased up rowing.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Иначе, гм, нам пришлось бы спустить команду в сараи и грести к берегу.
Otherwise, um, we'd have to man the sheds and row for shore.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Благодаря этому девушка без труда руководила движением ковчега и в нужное время, приблизившись к Марчу, прошептала: — Теперь, Гарри, перестаньте грести.
By these means the girl was enabled to note their progress, and at the proper time she approached March, whispering, "Now, Hurry you can stop rowing.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Но чем дальше, тем больше он завидовал своему другу, который так ловко, так легко гнал лодку по воде, и гордыня стала ему нашептывать, что он мог бы и сам грести ни капельки не хуже.
But he began to feel more and more jealous of Rat, sculling so strongly and so easily along, and his pride began to whisper that he could do it every bit as well.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Когда мы сели на землю и, воображая, что плывем на рыбную ловлю, изо всех сил начали грести, Володя сидел сложа руки и в позе, не имеющей ничего схожего с позой рыболова.
When we sat on the ground and imagined that we were sitting in a boat and either fishing or rowing with all our might, Woloda persisted in sitting with folded hands or in anything but a fisherman's posture.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Они перестали грести.
They stopped pulling.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Потом снова принялись грести и в мгновение ока пролетели оставшееся расстояние, вытащили челны на отлогий песчаный берег и с приветственными кликами распростёрлись ниц перед молодым вождём.
Then bending to their work once more, they flew across the intervening water, beached their boats upon the sloping sand, and rushed up to us, prostrating themselves with loud cries of greeting before the young chief.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Потом спрыгнул в челнок и давай изо всех сил грести к нашему месту, мили на полторы вниз по реке.
Then I jumped in the canoe and dug out for our place, a mile and a half below, as hard as I could go.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
— Если вы не будете грести, я выскочу и поплыву.
"If you don't row, I shall get out and swim."
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003

Добавить в мой словарь

row; scull

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.


    Перевод добавила Olga Tsvetkova
  2. 2.


    Перевод добавил Alex Hrypun
    Бронза en-ru


грести веслами
грести руками
умение грести
грести байдарочным веслом
начать грести
take an oar
легче грести!
easy all!
грести деньги лопатой
rake in the shekels
грести против течения
row up the stream
гребенная лента
combed sliver
гребенная пряжа
combed yarn
гребенной очес
comber waste
гребенные сорта шерсти
combing wools
гребенное поле
gilling section
двупольная гребенная ленточная машина
intersecting gill drawing frame
двупольная гребенная ленточная машина
intersecting gillbox

Формы слова


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я гребумы гребём
ты гребёшьвы гребёте
он, она, оно гребётони гребут
Прошедшее время
я, ты, он грёбмы, вы, они гребли
я, ты, она гребла
оно гребло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегребущийгрёбший
Страдат. причастие-гребённый
Деепричастиегребя (не) грёбши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гребигребите
Настоящее время
я гребусьмы *гребёмся
ты *гребёшьсявы *гребётесь
он, она, оно гребётсяони гребутся
Прошедшее время
я, ты, он грёбсямы, вы, они греблись
я, ты, она греблась
оно греблось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--