about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

гуща

ж.р.; только ед.

  1. grounds мн. (кофе || of coffee); sediment; the body (в супе || in soup)

  2. thicket (густая заросль); thick, centre, middle, heart перен.

AmericanEnglish (Ru-En)

гуща

ж

dregs

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

В доме уже четыре года никто не жил — помните? — а ведь именно жильцы являются основным источником мусора. Тут тебе и кофейная гуща, и использованные салфетки.
No one had lived in the house for four years, remember, and it's occupancy that produces garbage — everything from coffee-grounds to used sanitary napkins.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Должен быть какой‑то способ обеспечить Керри безопасность, ведь в случае удачи любой партии девочка непременно окажется в самой гуще событий, то есть на линии огня.
There had to be some way he could use it to keep Kerry safe, because if either party tried to get her to find the pot, it was going to put her right in the line of fire.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
В гуще Национальной Наркоконференции Окружных Прокуроров в элегантном отеле на бульваре...
In the middle of a National District Attorneys’ Drug Conference at an elegant hotel on the strip...
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Гном влетел в самую гущу отряда вооруженных солдат, неожиданно появившихся из примыкающего коридора.
The Gnome had stumbled into the midst of a swarm of armed Hunters that had burst unexpectedly from an adjoining hall.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Луна взошла сильно багровая и хмурая, точно больная; звезды тоже хмурились, мгла была гуще, даль мутнее.
The moon was intensely crimson and sullen, as though it were sick. The stars, too, were sullen, the mist was thicker, the distance more clouded.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Уже несколько лет, как я брожу по саду и всегда чувствую, что где‑то рядом есть и другие, неведомые мне места, где гуще тень, где мягче травы…
I have walked and walked in it for years, and still I feel sure there are unknown spots around, places where the shade must be cooler and the turf softer.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Земля поднялась к ней, и в бесформенной до этого черной гуще ее обозначились ее тайны и прелести во время лунной ночи.
The earth rose up to her and the moonlit landscape, until then an indistinguishable blur, was revealed in exquisite detail.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Род с треском отбросил от себя пики, сгреб гонца за шиворот и бросил его в гущу бросившихся вперед гвардейцев.
The pikes crashed as Rod knocked them away to each side, He grabbed the messenger by the scruff of the neck and threw him into the pack of Guardsmen as they surged forward.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Вот ты похудела, Наташа, а волосы твои стали как будто гуще...
You've grown thinner, Natasha, and your hair seems thicker....
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Тогда он кинулся в самую гущу уличного движения за кэбом, который быстро исчезал у нас из виду.
Then he dashed in wild pursuit amid the stream of the traffic, but the start was too great, and already the cab was out of sight.
Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the Baskervilles
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
— Он меня бросил! — сказала она своим густым голосом, ставшим еще гуще от слез.
"He's left me," Roberta said, her huge voice swollen with tears.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Все ее тело расцвело, и волосы, казалось, пышнее и гуще лежали вдоль белого лба и свежих щек.
Her whole figure had grown finer and more mature, and the hair seemed to lie in greater thickness and luxuriance along her white brow and her fresh cheeks.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
И цвет остался прежний, васильковый, изменническая синева гуще не стала.
And his colour was still the same, cornflower-blue; the treacherous blue tones were no denser than before.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Теперь наложить вторым - и не больше, и не меньше, и не гуще, и не жиже, чем первым.
And then they served the second contingent —not more and not less and not thicker and not thinner than the first.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Он храбро бросался в гущу национальных и семейных, общественных и личных хлопот. Он старался все их понять, а уж потом — очистить и излечить сердечные раны.
He had plunged into the problems of nations and families, communities and individuals, struggling to understand and then to purge and heal the diseases of the heart.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000

Добавить в мой словарь

гуща1/3
Сущ. женского родаgrounds; sediment; the body

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

гуща событий
action
кофейная гуща
coffee-grounds
гуща на дне
dreg
кофейная гуща
coffee spent grounds
рвотные массы в виде "кофейной гущи"
black vomit
рвотные массы в виде "кофейной гущи"
coffee-ground vomit
в гуще событий
in the thick of things
рвота "кофейной гущей"
coffee-grounds vomiting
находящийся в гуще событий
caught up by events
пресс для обезвоживания кофейной гущи
spent coffee grounds dewatering press
сито для обезвоживания кофейной гущи
spent coffee grounds dewatering screen
рвотные массы в виде кофейной гущи
black vomit
рвотные массы в виде кофейной гущи
coffee-ground vomit

Формы слова

гуща

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгущагущи
Родительныйгущигущ
Дательныйгущегущам
Винительныйгущугущи
Творительныйгущей, гущеюгущами
Предложныйгущегущах