about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

дальше некуда

разг.

that's the limit

Примеры из текстов

Все так плохо — дальше некуда.
Everything’s as wrong as it could be.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
— Кое-кто из моих знакомых очень, просто дальше некуда, горит желанием избавиться от вашего вмешательства.
“I've a friend that's interested out Harrow way you know what I'm meaning and he don't intend to have no buttin' in by you.
Конан Дойль, Артур / Происшествие на вилле "Три конька"Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three Gables
The Adventure of the Three Gables
Conan Doyle, Arthur
Происшествие на вилле "Три конька"
Конан Дойль, Артур
© "Слог", 1992
© перевод В. Ильина
С этой минуты они нацелили внимание друг на друга; конечно, оба были со мной любезны дальше некуда, но интонация у них сама собой делалась "облегченней", когда они обращались ко мне.
They were very conscious of each other immediately-both as polite to me as you please but with a softening of the ends of their sentences when they turned in my direction.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
«Если я съем хоть одну штучку, – подумала она, – я, наверное, сразу или вырасту, или наоборот. Но ведь расти-то мне дальше уже некуда, – значит, будет наоборот. Попробую!»
'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make SOME change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Решение пришло мгновенно. Я поняла, что дальше идти некуда.
The decision was instant, I'd just reached the end of my tether.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Но, по моему мнению, когда англичанин опускается так низко, что дальше идти некуда, ему надо так изворачиваться, чтобы подонки других наций не выбрасывали на него балласта из своих шаров.
But in my opinion, when an Englishman gets as low as he can he's got to dodge so that the dregs of other nations don't drop ballast on him out of their balloons. And if he's a Liverpool Englishman, why, fire-damp is what he's got to look out for.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Когда Клаус изогнулся до предела, когда дальше уже было некуда, и казалось, что он вот-вот упадет или переломится пополам, что-то случилось.
At the very bottom of his descent, when Klaus had bent back as far as he could go, when it seemed that he must be about to collapse or break, something happened.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith

Добавить в мой словарь

дальше некуда
that's the limit

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!