без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
достопочтенный
прил.
venerable
Law (Ru-En)
достопочтенный
honourable, honorable
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Моя сестра, достопочтенный господин, а также супруга нашего градоправителя.'My sister, Excellency. Our Prefect's wife.'Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— А если достопочтенный воин пожелает расстаться со своим скакуном за умеренную мзду, — сказал Майлс Масгрейв, — то у меня в кошельке еще побрякивают остатки от серебряных шандалов, и я с радостью готов переправить их в его карман.«Or,» said Sir Miles Musgrave, «if this worthy cavalier chooses to part with his charger for a reasonable sum, I have some part of the silver candlesticks still dancing the heys in my purse, which I shall be very willing to transfer to his.»Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Моим отцом был достопочтенный сэр Чарльз Линдон.My father was the Right Honourable Sir Charles Lyndon.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Кроме того, с нами будет придворный стихотворец достопочтенный Чан Лянпо.Then the Court Poet, the honourable Chang Lan-po, will also be staying with us.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Но довольно, и не в том теперь дело, а в том, что не распорядиться ли нам, достопочтенный князь, насчет приготовленной для гостей закусочки?Enough, gentlemen! I have done. That is not the question. No, the question is now, excellency, I believe, to sit down to the banquet you are about to provide for us!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Непременно приду к вашей чести, — сказал, низко кланяясь, шотландец, — если только разрешит мой достопочтенный господин."I will wait upon your honour," said the Scot, bowing very low; "that is, if my honourable master will permit me."Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Те двое подтвердили слова морехода Ни, достопочтенный господин.'Those two gentlemen confirmed the captain's statement, sir.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Официант принес Ребусу прибор и протянул ему меню: достопочтенный Колин Андерсон, депутат парламента, сидел напротив своей супруги за столиком для двоих.The staff were making up a place setting for him, trying to hand him a menu. The Right Honorable Colin Anderson, MP, was seated across from his wife at a table meant for two.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
— Ну, это уж слишком, достопочтенный сэр, — сказала леди Эвенел, глубоко оскорбленная."This is too much, reverend sir," said the Lady of Avenel, greatly offended.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Вы нарисовали устрашающую картину, достопочтенный сэр, — сказал Роланд Грейм. — Но мне неясно: кто же, по-вашему, собирается произвести столь страшную перемену?"You have limned a frightful picture, reverend sir," said Roland Graeme; "yet I guess not whom you would charge with the purpose of effecting a change so horrible."Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Хозяин ждет вас там, достопочтенный господин, — сказал смотритель, распахивая дверь.'The master is waiting for Your Excellency inside,' the steward said, as he pushed the door open.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Но согласитесь, миледи, что обязанности, к исполнению коих был призван ваш достопочтенный покойный супруг, были гораздо важнее и затруднительнее тех, которые ожидают вашего сына."Still, my dearest lady," said Peveril, "you must allow, that the duties to which the times summoned your late honoured lord, were of a more stirring, as well as a more peremptory cast, than those which await your son."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Император, покачав головой, сказал неожиданно строго: - Нет, достопочтенный воитель, ты не прав.' The Emperor shook his head and in 'a surprisingly strong tone said, 'No, honoured lord, you are wrong.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
– Достопочтенный Гаратонди нездоров, милорд.'The Honorable Garathondi is in poor health, my lord.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Достопочтенный Фарандако, воин-Шестой, староста Ки Сана!The Honorable Farandako, swordsman of the Sixth, reeve of Ki San!"Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
достопочтенный джентльмен
the Right Honourable Gentleman
Формы слова
достопочтенный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | достопочтенный | достопочтенен |
| Жен. род | достопочтенная | достопочтенна |
| Ср. род | достопочтенное | достопочтенно |
| Мн. ч. | достопочтенные | достопочтенны |
| Сравнит. ст. | достопочтеннее, достопочтенней |
| Превосх. ст. | достопочтеннейший, достопочтеннейшая, достопочтеннейшее, достопочтеннейшие |