И только когда Сэл Кларк, паренек с большими темными глазами олененка-несмышленыша, доверчиво попросил его дружить с ними обоими, Пруит вдруг понял, что не может отказать.
And it was not until Sal Clark with his wide, deep, uncomprehending doelike eyes had asked him trustingly to be friends that he suddenly saw he could not refuse.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовек Jones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Но они вовсе не хотели дружить со мной. Они даже не считали меня равной.
But they didn't want me to be one of them.
Каст, Филис,Каст, Кристин / Меченая Cast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я всегда старался дружить с белыми; они могут сделать мне добро...
I am always going to be friends with whites; they can do me good....
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ни Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
– Если у тебя есть деньги, будем дружить и дальше.
"Long as you got the money to be friendly.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовек Jones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Законопослушных, хороших вампиров, с которыми я довольно долго ухитрялся дружить .
Good, law-abiding vampires with whom I managed to remain friends for quite a long time.
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Но с ним, так же как и с дворфом, лучше дружить , чем иметь в числе врагов.
But like your dwarf, that one is better on my side than my opponent's."
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна Salvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Тогда, в детстве, он ей понравился, ей захотелось дружить с ним.
She had liked him then and wanted him for a friend.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебство Balogh, Mary / Simply Magic
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Их души похожи на старые кожаные туфли на стальной подошве; и примерно то же можно сказать об их способности дружить .
They have souls like old leather shoes studded with steel, and they’re about as much good as friends.
Вестерфельд, Скотт / Последние дни Westerfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Должна вам признаться, - сказала швея, не поднимая глаз от работы, - что мы с ним больше не дружим .
'I must own,' returned the dressmaker, with her eyes upon her work, 'that we are not good friends at present.'
Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Неужели мы так с ней дружили ?
Did we ever really get along that well?
Мураками, Харуки / Кафка на пляже Murakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Ведь тогда, в Нью-Ромней, Сид говорил о ней очень сердито — видно, с сестрой он не больно дружит .
After all, Sid's irritation at her name when they had met in New Romney seemed to show a certain separation.
Уэллс, Герберт / Киппс Wells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Правда, со Сью мы не так близко дружили , ну и, кроме того…
But then I wasn't as close to Sue, and besides…
Смит, Лиза Джейн / Темный альянс Smith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
– Если уж вы так дружили , почему вы не знали о его намерении покончить с собой? – спросила Диди.
DeeDee asked, “If you were so close, why didn’t you know he was contemplating suicide?”
Браун, Сандра / Рикошет Brown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Они дружили долгие годы, еще со школьной скамьи, и когда священника постигло горе, старый друг сразу же приехал успокоить, утешить его и с тех пор не разлучался с ним.
He had been his college friend and always his close companion; in the first shock of his grief he had come to console and comfort him; and from that time they had never parted company.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностей Dickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Сондра Финчли дружила с Беллой, признавала богатство и престиж семьи Грифитс, но отнюдь не питала симпатии к Гилберту.
Now Sondra Finchley, despite the fact that she was interested in Bella and the Griffiths' wealth and prestige in general was by no means as well pleased with Gilbert.
Драйзер, Теодор / Американская трагедия Dreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010