без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
дурачок
м.р.; разг.
уменьш. от дурак
little fool / goose
(умственно отсталый)
idiot, imbecile
Примеры из текстов
Это жид Мойсейка, дурачок, помешавшийся лет двадцать назад, когда у него сгорела шапочная мастерская.This is the Jew Moiseika, an imbecile, who went crazy twenty years ago when his hat factory was burnt down.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
- Да нельзя, нельзя дурачок!"But we can't, we can't, you little stupid!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Спасибо, дурачок, — сказала Гейб и быстро прошла мимо парня. Я последовала за ней, стиснув зубы, чтобы не усмехнуться."Thanks, jerkwad." Gabe sailed past him, and I did the same, letting out a deep breath between my teeth. I did not sneer.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Поди ко мне, дурачок.Come here, you thick-headed ruffian!Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
- Погоди-ка, не вертись, фить... Да не вертись, дурачок. Гм!.."Wait now, don't wiggle, phew ... don't wiggle, stupid. Hm!..Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Оглох, дурачок!..Is he deaf, the silly little thing?..."Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Арди снова рассмеялась: – Посмотри на себя, дурачок. –She laughed again. “Look at you, you fool.”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Эркель был такой "дурачок", у которого только главного толку не было в голове, царя в голове; но маленького подчиненного толку у него было довольно, даже до хитрости.Erkel was a "little fool" who was only lacking in the higher form of reason, the ruling power of the intellect; but of the lesser, the subordinate reasoning faculties, he had plenty-even to the point of cunning.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Такой привилегией он пользуется издавна, вероятно, как больничный старожил и как тихий, безвредный дурачок, городской шут, которого давно уже привыкли видеть на улицах, окруженным мальчишками и собаками.He has enjoyed this privilege for years, probably because he is an old inhabitant of the hospital -- a quiet, harmless imbecile, the buffoon of the town, where people are used to seeing him surrounded by boys and dogs.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
- Да, какой-то дурачок, что, впрочем, не мешает ему стать мерзавцем."Yes, he is a fool, but that does not prevent his being a scoundrel.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Если этот бедный дурачок немедленно не заткнется, воздух над нашими головами сию секунду наполнится веселенькими подарками.If that poor little dope doesn't shut up, the air around here is going to be thick with merry greetings.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Только лишь произнес он несколько слов, вдруг кто-то громко позволил себе засмеяться, - вероятно какой-нибудь неопытный дурачок, не видавший еще ничего светского и при том при врожденной смешливости.He had hardly articulated a few words when some one had the effrontery to laugh aloud-probably some ignorant simpleton who knew nothing of the world, and was congenitally disposed to laughter.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Нам надо бы поторопиться, — сказал он, — не то этот дурачок может потерять терпение и нарушить все наши планы."We must look sharp over it," he said, "or that young fool may get impatient and upset our plans."Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Все будут считать, что я несчастный глухонемой дурачок, и оставят меня в покое.Everybody'd think I was just a poor deaf-mute bastard and they'd leave me alone.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Мы пошли в девичью; в коридоре попался нам на дороге дурачок Аким, который всегда забавлял нас своими гримасами; но в эту минуту не только он мне не казался смешным, но ничто так больно не поразило меня, как вид его бессмысленно-равнодушного лица.In the corridor we met the gardener, Akim, who had been wont to amuse us with his grimaces, but at this moment I could see nothing comical in him. Indeed, the sight of his thoughtless, indifferent face struck me more painfully than anything else.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
brasshead
Перевод добавил Иван ФедоровСеребро en-ru - 2.
numpty
Перевод добавил Natalia Solovieva
Словосочетания
(разг) дурачок
doofus
(разг) дурачок
dufus
Формы слова
дурачок
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | дурачок | дурачки |
| Родительный | дурачка | дурачков |
| Дательный | дурачку | дурачкам |
| Винительный | дурачка | дурачков |
| Творительный | дурачком | дурачками |
| Предложный | дурачке | дурачках |