без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-английский словарь. (Американский вариант)- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
дёргаться
несов
twitch
Примеры из текстов
Врачи облачились в тяжелые скафандры на тот случай, если бы пациент, придя в себя, принялся дергаться или бить крыльями.And in case the patient twitched or began flapping its wings, they would need the protection of heavy-duty suits.Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / SpacebirdSpacebirdWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteКосмическая птицаУайт, Джеймс
Так будет гораздо лучше: он все-таки не ипохондрик какой-нибудь, чтобы каждый день дергаться по этому поводу.That was much better than checking them every day like some sort of hypochondriac.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Он прекратил дергаться и закрутил головой, словно пытался отыскать меня в темноте.He stopped struggling and squinted around him like he was trying to see me.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Его зубы громко застучали. Лиза ждала, пока он кончит дергаться, размышляя, что же делать дальше.Teeth clenched hard, Lisa waited silently for his struggles to end, wondering what in blazes she was going to do next.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Она прислонилась к двери и заколотила по ней левой рукой, подняв глухой стук, но рука немедленно начала нервно дергаться и пульсировать. Вновь накатила удушающая волна страха, породившая резкие всплески ярости.She leaned against the door and pounded it with her left hand, setting up a hollow racket, but stopped when her hand began to throb and the fear swept back in a suffocating wave, driving a storm surge of rage before it.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Так что дергаться бесполезно.That could never be done.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он дошел до деревьев, молнии продолжали дергаться в небе, ветер без устали хлестал по лицу.He went underneath the trees that stood around the house, while the lightning snarled through the skies and the surging wind beat at him with its freight of rain.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Наяву только одушевленные предметы способны так дергаться и извиваться.In waking life only animate things slither and jerk for him this way.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
- Полезай! - заревел Фердыщенко, бросаясь к Гане в решительном исступлении и дергая егоза рукав: - полезай, фанфаронишка! Сгорит!"Get on, quick!" shrieked Ferdishenko, rushing wildly up to Gania, and trying to drag him to the fire by the sleeve of his coat. "Get it, you dummy, it's burning away fast!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Остальные мертвецы обогнали его, а он так и остался лежать, раскинув руки-ноги и дергаясь как сломанная игрушка.The other dead men ran past him, one leaping clear over, and Dead Phil lay twitching on the ground like a broken toy.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Длинные тонкие суставчатые конечности дергались, как у раздавленного паука. На голове были два огромных выпуклых и мертвых глаза, между ними зияла широкая дыра, окруженная несколькими острыми, похожими на клыки жвалами.Its spindly limbs were jointed in many places, and it did not have what one could really call a face, but only two bulging eyes and a gaping maw surrounded by a series of sharp-pointed, fang-like appendages.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
— Нахалка! — отрезала миссис Пипчин, дергая ручку двери.'You saucy baggage!' retorted Mrs Pipchin, rattling at the handle of the door.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Мистер Пиквик был чрезвычайно занят, он пересчитывал бочонки с устрицами и присматривал за выгрузкой трески, как вдруг почувствовал, что его кто-то тихонько дергает за полы пальто.Mr. Pickwick was busily engaged in counting the barrels of oysters and superintending the disinterment of the cod-fish, when he felt himself gently pulled by the skirts of the coat.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Теперь он уже не дергал ногами, а строго и серьезно глядя в звездное небо, взлетал и парил в ночной темноте.This time he did not kick with his legs, but soared up and down, gazing sternly and seriously at the starry sky.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Каждая черточка на его лице ходила и дергалась, глядел же с чрезвычайным вызовом.Every feature in his face was twitching and working; he looked extremely defiant.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
дёргаться
twitch
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
судорожно дергаться
jerk
сильно дергать
lug
дергающее усилие
pluck
резко толкать или дергать
plunk
дергать изо всех сил
rug
"дергать"
shoot
дергать с усилием
tug
резкое дергающее усилие
twitch
Формы слова
дёргать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | дёргать |
Настоящее время | |
---|---|
я дёргаю | мы дёргаем |
ты дёргаешь | вы дёргаете |
он, она, оно дёргает | они дёргают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дёргал | мы, вы, они дёргали |
я, ты, она дёргала | |
оно дёргало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дёргающий | дёргавший |
Страдат. причастие | дёргаемый | дёрганный |
Деепричастие | дёргая | (не) дёргав, *дёргавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дёргай | дёргайте |
Инфинитив | дёргаться |
Настоящее время | |
---|---|
я дёргаюсь | мы дёргаемся |
ты дёргаешься | вы дёргаетесь |
он, она, оно дёргается | они дёргаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дёргался | мы, вы, они дёргались |
я, ты, она дёргалась | |
оно дёргалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дёргающийся | дёргавшийся |
Деепричастие | дёргаясь | (не) дёргавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дёргайся | дёргайтесь |