без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
жаровня
ж.р.
brazier
Примеры из текстов
В середине комнаты полыхала жаровня, от нее к высокому своду черной лентой поднимался дым.Before them, in the center of the room, a brazier burned brightly, a thin line of black smoke snaking up to the high ceiling above.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
У боковых дверей, почти невидимая в дыму жаровни, стояла сестра Антуана, набычившись, словно приготовившись к бою.At the side door, almost invisible in the smoke from the brazier, stood Soeur Antoine, head lowered like a bull about to charge.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Настала ночь, из ущелья поднимался сырой туман, на утесе похолодало, и по четырем углам зала были расставлены четыре большие медные жаровни с горящими углями.Four large copper braziers heaped with glowing coals had been placed at the four corners of the company, for now that night had fallen it was becoming cold on the cliff, and a damp mist was rising up from the gorge.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Войдя в просторную комнату, он зябко поежился, несмотря на тяжелые меха, и обратился к Ма Жуну: – Добавь в жаровню еще угля.When he entered the spacious room he shivered despite his heavy furs. He said curtly to Ma Joong: Put more coal in the brazier!Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Берт Мэнро, который ел в это время бифштекс, поднял голову и увидел, что Реймонд сидит один у жаровни.Bert Munroe looked up from his plate of beefsteak and saw that Raymond was alone by the pits.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Одевшись, он сразу почувствовал, как по телу разливается тепло. Скоро вернулась Лизет, а с ней две женщины и двое мужчин; они принесли жаровню и покрывало.The warmth from these garments was very grateful to him; but it was only a short time before Liseth returned with the fire-pot and the bedding, this time being carried by the two women and the two men who followed her.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
У края жаровни заплясали языки пламени.The flames danced about the rim of the brazier.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Девушка сидела на полу, опустив голову на руки и глядя на жаровню.She sat on the ground, looking at the brazier, with her face leaning on her hand.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Это что, краб в мягком панцире? – спросил он, наклоняясь к жаровне."Is that soft-shell crab?" he asked, leaning closer for a whiff.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Снова рука Изабеллы заскользила к жаровне.Once more, Isabelle’s hand began to creep toward the brazier.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Повернувшись, Род протянул жаровню часовому.Rod turned, holding the pan out to the sentryСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Перед ним в жаровне курилась палочка благовоний, распространяя слабый аромат.A stick of incense burnt in the brazier before it and scented the air with its faint fragrance.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Схватив за ножки жаровню, он с такой силой ударил ею стражника, что на того посыпались горячие уголья, а железная клетка жаровни плотно села ему на голову. Томас же крикнул:Snatching up the brazier by its legs he smote downwards with it so that the burning charcoal fell all about the soldier and the iron cage remained fixed upon his head, shouting as he smote -Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Они заняли столик в огромном стеклянном пузыре, который под лучами солнца мог стать настоящей жаровней.They took a table in a largely deserted glassed-in bump-out that would have been a solar oven if the sun had been out.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Взревел огонь в жаровне; Зак почувствовал исходящий из нее жар и понял, что контакт с другим, более темным уровнем достигнут.Braziers roared to life, the room glowed. Zak felt the heat, knew that contact to that darker plane had been achieved.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Добавить в мой словарь
жаровня
Сущ. женского родаbrazier
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
небольшая жаровня
Dutch oven
переносная жаровня
hibachi
переносная жаровня
knockdown salamander
жаровня для масличных семян
oil seed heating kettle
коксовая жаровня
coke basket
жаровня для кондиционирования шквары
crackling conditioning pan
жаровня для шквары
crackling tempering apparatus
двухчанная жаровня открытого типа для масличных семян
double open-type oil seed heating kettle
жаровня закрытого типа для масличных семян
enclosed type oil seed heating kettle
многочанная жаровня для масличных семян
multistaged oil seed heating kettle
жаровня для масличной мятки
oil seed cooker
жаровня для масличных семян
oil seed heater
Формы слова
жаровня
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жаровня | жаровни |
Родительный | жаровни | жаровен |
Дательный | жаровне | жаровням |
Винительный | жаровню | жаровни |
Творительный | жаровней, жаровнею | жаровнями |
Предложный | жаровне | жаровнях |