без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Последний сыночек оставался, четверо было у нас с Никитушкой, да не стоят у нас детушки, не стоят, желанный, не стоят. Трех первых схоронила я, не жалела я их очень-то, а этого последнего схоронила и забыть его не могу.He was the last one left. We had four, my Nikita and I, and now we've no children, our dear ones have all gone I buried the first three without grieving overmuch, and now I have buried the last I can't forget him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отхлебывая кофе, крепкий и такой желанный,я подошел к холодильнику и достал припасенные на всякий непредвиденный случай сосиски.I gulped the coffee, strong and welcome, while crossing to the fridge and pulling out a package of emergency franks.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Но желанный покой не приходил: честолюбивые мечты гнали прочь сновидения.But he courted sleep in vain, for the visions of ambition excluded those of Morpheus.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Ветер трепал чистое белье, и этот звук, желанный и щемящий звук жизни, вытеснял бесконечные чужие имена.And the sound of it that I craved and missed – the sound of life – replaced the endless calling of names.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Были гости, говорили и играли на фортепиано, пели; был судебный следователь, желанный жених у дочери.There were callers there, including the examining magistrate who was a desirable match for his daughter, and they were conversing, playing the piano, and singing.Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаСмерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982The Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.
Почти пять лет ненависть жгла Ансельма, и вот, наконец, желанный момент настал.For near to five years Anselm’s hatred did fester; but then at long last he did stand triumphant.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
— С вашего позволения, добрый господин Галлоугласс... в этом городе есть лишь один дом, где я желанный гость.By your leave, good Master Gallowglass... there is only one house in this town where I am welcomed.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
— Нет, это я, — последовал наконец желанный ответ, произнесенный неестественным, напряженным, едва слышным шепотом.'No; it's only me,' was the answer, in a strained little whisper.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Осень для Города - уютный и желанный гость, но остается всегда ненадолго и исчезает, не попрощавшись.Autumn had been welcomed as a cheerful and comely visitor; its stay was too brief, its departure too abrupt.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Наконец явился давно желанный пунктуальный Фока, и мы пошли вниз.At last the punctual and wished-for Foka arrived, and we went downstairs.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– Ты наш желанный гость, милорд!"You are a welcome guest, my lord!Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Продолжай!» — схватить ее и унести к себе, потому что эта девушка была Мэзи, и потому что она понимала, и потому что он имел на нее право, и потому еще, что она была его желанная, желанная превыше всякой меры, превыше всякой другой женщины!..Go on,'-to pick her up and carry her away with him, because she was Maisie, and because she understood, and because she was his right, and a woman to be desired above all women.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И хотя он понимал, что за обладание и последующую потерю аромата ему придется заплатить ужасную цену, все-таки обладание и потеря казались ему желаннее, чем простой отказ от того и другого.And even knowing that to possess that scent he must pay the terrible price of losing it again, the very possession and the loss seemed to him more desirable than a prosaic renunciation of both.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Хотя это было простой догадкой, все же я решил держать курс на восток, надеясь достигнуть юго-западных берегов Новой Голландии, а может быть, желанного мной острова к западу от этих берегов.And although this were little better than conjecture, yet I resolved to steer my course eastward, hoping to reach the south-west coast of New Holland, and perhaps some such island as I desired lying westward of it.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Когда они услышали желанные слова, им показалось, что солнце озарило полночный мрак, а Хэдден громко зарыдал, и, пока он крутил лебедку, по его щекам текли слезы.This welcome news broke upon them like the sun at midnight; and Hadden burst into a storm of tears, sobbing aloud as he heaved upon the tackle.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
желанный человек
desirable
желанный рынок
desirable market
желанный гость
welcome guest
сленг_ желанный, сексуальный, крутой (cool)
reem
"желанная резиденция"
des res
желанная вещь
desirable
желанная добыча
prize
волнующая, сексуальная, желанная
FOXY
Формы слова
желанный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | желанный | желанен |
Жен. род | желанная | желанна |
Ср. род | желанное | желанно |
Мн. ч. | желанные | желанны |
Сравнит. ст. | желаннее, желанней |
Превосх. ст. | желаннейший, желаннейшая, желаннейшее, желаннейшие |