без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Ведь женитьба дело важное, пробный камень всего человека; в ней, как в зеркале, отражается…You see marriage is an important thing, the touchstone that tests the whole man: in it, as in a glass, is reflected....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Итак, поскольку моя женитьба удостоилась столь торжественного признания, с семейным алтарем покончено.My marriage being thus solemnly recognized at the family altar, I have no further trouble on that score.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Какая тут женитьба?How does marriage come in?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Видите, смотрите на часы; а впрочем, я вам расскажу, потому это интересная вещица, моя женитьба-то, в своем то есть роде, - куда вы?See, look at the watch.But I must tell you, for it's an interesting story, my marriage, in its own way.Where are you off to?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Но главное, - продолжал Володя снова серьезно и вдруг начиная говорить по-французски, - всей родне нашей как будет приятна такая женитьба!"But the principal thing at this moment," went on Woloda, becoming serious again, and relapsing into French, "is to think how delighted all our relations will be with this marriage!Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
В конце концов люди стали подозревать, что Али о чем‑то договорился с дядей, отцом Санаубар, а женитьба – просто часть договоренности.In the end, most people suspected the marriage had been an arrangement of sorts between Ali and his uncle, Sanaubar’s father.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
А вот как он увидит, что женитьба принесла мне пользу, остепенила меня и что я действительно начал служить, - обрадуется и простит меня...But when he sees that marriage has done me good, and made me steady, and that I have really gone into the service, he'll be delighted and forgive me...Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я знаю о нем решительно все. В том числе, что женитьба на ней молодого человека была кое-как состряпана задним числом на средства папаши и дядюшки.I know it all; that the young man's marrying her was a patched-up business, at the expence of your father and uncles.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Ничто так не радует, как известие о том, что твоя женитьба отменяется.I don't know anything that braces one up like finding you haven't got to get married after all.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Лишь одно может искупить потерянную честь дочери: женитьба.For her only one reparation could make up for the loss of her daughter's honour: marriage.Джойс, Джеймс / ПансионJoyce, James / The Boarding HouseThe Boarding HouseJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceПансионДжойс, Джеймс© Перевод Н. Волжиной. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
- Женитьба дело хорошее для человека, Гаврила Андреич; и я, с своей стороны, с очень моим приятным удовольствием.'Matrimony is an excellent thing for any one, Gavrila Andreitch; and, as far as I am concerned, I shall be quite agreeable.'Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Женитьба незаконнорожденного могла повлечь за собой бесконечную цепь интриг.For an illegitimate one to do so might set in motion endless intrigues whose fruit would be as sour as discord.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Женитьба его отца, говорил он, была разумнейший шаг, всякий, который желает ему добра, должен приветствовать ее – он же должен чувствовать себя навеки обязанным семейству, от которого снизошла к нему такая благодать."His father's marriage," he said, "had been the wisest measure, every friend must rejoice in it; and the family from whom he had received such a blessing must be ever considered as having conferred the highest obligation on him."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
- Женитьба - шаг серьезный, - сказал Ипполит Ипполитыч, подумав."Marriage is a serious step," said Ippolit Ippolititch after a moment's thought.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Женитьба, которая могла бы загладить все, что я пережил в эмиграции, не только не утешила мою уязвленную душу, но еще углубила рану.My marriage, which might have repaired the wrong, far from soothing my ulcerated mind increased the wound.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вынужденная женитьба
shot-gun marriage
приобретать что-л. посредством женитьбы
marry
Формы слова
женитьба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | женитьба | женитьбы |
Родительный | женитьбы | женитьб |
Дательный | женитьбе | женитьбам |
Винительный | женитьбу | женитьбы |
Творительный | женитьбой, женитьбою | женитьбами |
Предложный | женитьбе | женитьбах |