без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Наконец раздались шаги вблизи, кто-то кашлянул; мигавший свет точно расступился, с глаз спала завеса и подводчики вдруг увидели перед собой человека.At last the steps sounded close by, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil dropped from the waggoners' eyes, and they saw a man facing them.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— Вы хотите сказать, что эти три жертвы и есть дымовая завеса?“You’re saying all three victims are a smoke screen?”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Весь горизонт, казалось, угрюмо томился жаждой, изнывая без струйки воды; при малейшем дуновении его застилала завеса пыли.The landscape generally was wild, lacking even a threadlet of water, dying of thirst, and flying away in clouds of dust at the least breath of wind.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мне показалось, что сам метеор идет мне на помощь, что со своими бесчисленными пистолетами он спускается, как завеса, чтобы скрыть бессмыслицу, происходящую на море.It seemed to me then as if the meteor was coming to help me, descending with those thousand pistols like a curtain to fend off this unmeaning foolishness of the sea.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И что все словеса Гарри Суидорски, и Джорджа Гилмена, и Хантера Макфейла только дымовая завеса и игра зеркал в сравнении с тем, как Бобби нес меня вверх по Броуд-стрит?That all the stuff Harry Swidrowski and George Gilman and Hunter McPhail say seems like smoke and mirrors compared to Bobby carrying me up Broad Street Hill?Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Густая завеса дыма подымалась к небу, затмевая ранние звезды и окрашивая восходящую луну в цвет крови.A thick pall of smoke rolled upward, blotting the early stars and dyeing the rising moon the color of blood.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Черная свеча, возникшая сразу вслед за белым телом, образовала модель «завеса из темных облаков».The black candlestick after this white body formed a dark-cloud cover.Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
Она познакомила меня и с другими выражениями типа «дожи» или «завеса из темных облаков».She then used other expressions like, "doji" and "dark-cloud cover."Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
Когда завеса упадет с глаз твоих, юноша, ты увидишь все это сам, а увидев станешь презирать и ненавидеть.When the scales shall fall from thine eyes, all this thou shalt see; and seeing, shalt learn to detest and despise it."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Как видно из рисунка , в апреле (12 и 16) появилась завеса из темных облаков.As illustrated by Exhibit , April 12 and 16 formed a dark-cloud cover.Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
Грубое решение положило этому конец: 4 февраля была поднята завеса над секретными инструкциями фюрера.A brutal decision put an end to it: on February 4 the veil was lifted on the Fuehrers secret instructions.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
А на Земле опускалась завеса из мягких, девственно-чистых снежинок.On Earth the snowflakes fell soft and blameless, a curtain descending.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вот когда взвилась та завеса, которая мерещилась ему накануне!Now the veil was lifted of which he had dreamed the night before!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Потом ночь и смерть - и безмолвная дымная завеса над мертвецами.And then night and extinction – nothing but a silent mass of impenetrable vapour hiding its dead.Уэллс, Герберт Джордж / Война мировWells, Herbert George / The War of the WorldsThe War of the WorldsWells, Herbert GeorgeВойна мировУэллс, Герберт Джордж
Дымовая завеса сгущалась.The fumes got worse.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
воздушная завеса
air curtain
воздушная завеса
canopy air curtain
цементационная завеса
cement-grout curtain
противофильтрационная завеса из химических растворов
chemical grouting
глиняная противофильтрационная завеса
clay grouting
"дымовая завеса"
cover-up
противофильтрационная завеса
curtain grouting
огневая завеса
curtain-fire
противофильтрационная завеса
cutoff curtain
противофильтрационная завеса в основании зуба
cutoff curtain grouting
заалтарная завеса
dossal
воздушная завеса
hot-air curtain
отражающая завеса
impingement curtain
защитная завеса над огневой точкой
mantlet
защитная завеса над огневой точкой
mantelet
Формы слова
завеса
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | завеса | завесы |
Родительный | завесы | завес |
Дательный | завесе | завесам |
Винительный | завесу | завесы |
Творительный | завесой, завесою | завесами |
Предложный | завесе | завесах |