без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
завыть
несовер. - выть; совер. - завыть без доп.
см. выть
begin to howl, raise a howl
Примеры из текстов
– Ну, сэр, – сказал он, пожимая Мартину руку, – надеюсь, вы сейчас увидите такое зрелище, после которого британскому льву останется только поджать хвост и завыть от страха!'Well, sir!' he said, as he shook hands with Martin, 'here is a spectacle calc'lated to make the British Lion put his tail between his legs, and howl with anguish, I expect!'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
А потом я подняла лицо к равнодушному голубому небу и завыла.Then I tipped back my head and howled to the uncaring blue sky.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вдруг Жиран завыл и рванулся с такой силой, что я чуть было не упал.Suddenly Gizana sprang up and gave me such a violent jerk that I nearly rolled over.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Они еще шли по скверу, когда завыли сирены.They had just moved off across the garden when they heard the sirens go.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Небольшой песик на высоких ногах поднял вверх острую морду и завыл тонким пронзительным голоском.A small, long-legged puppy turned its sharp muzzle upwards and set up a shrill, piercing howl.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Плеснули орлиные крылья, а внизу завыли, заклацали клыками волки.The voices wailed and the wolves yammered.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
«Я стра-ажду, я стра-ажду», – завыл в соседней комнате племянник.'I agon-ise, I agon-ise!’ yelled her nephew in the next room.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Не следует трогаться в путь, если дорогу перешел монах, или перебежал заяц, или если завыла собака. Лучше переждать до тех пор, пока не минует следующая трапеза.It is unlucky to travel where your path is crossed by a monk, a hare, or a howling dog, until you have eaten your next meal.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Ну что, если б он закричал на весь двор, завыл, сей уездный Урия, - ну что бы тогда было со мной, с таким малорослым Давидом, и что бы я сумел тогда сделать?Why, what if he had begun shouting for all the servants to hear, had howled, this village Uriah, what would have become of me, such a juvenile David, and what should I have done then?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
В этот самый момент порыв ветра бросил им в лицо снег, загудел в кронах хвойных деревьев, ветви которых гнулись под тяжестью уже лежащего на них снега, завыл под карнизами маленького дома Коллинза.At the same time the wind gusted, swirling snow in their faces, soughing in the snow-laden firs, and hooting beneath the eaves of Collins's little house.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они завыли, задергались и, сделав еще несколько шагов, повалились ничком на землю.They howled and writhed, and stumbled forward, staggering for a few paces before falling face-down onto the ground.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Не беспокойтесь, господа: я вовсе не для того, чтобы вы сейчас же бросились ко мне за это на шею и чтобы мы все завыли как телята от умиления!Don't make a mistake, gentlemen, I don't tell you this to make you all fall upon my neck and begin howling like calves from sentimentality."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Мессир, я в ужасе, — завыл кот, изображая ужас на своей морде, — на этой клетке нет короля.'Messire, you amaze me,' wailed the cat, putting on an amazed face, ' there is no king on that square.'Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Но затем впереди замаячили еще троллоки, и путники галопом рванули в сторону, а следом за ними завыли обе своры.But then more Trollocs had appeared, ahead, and they went galloping off to the side with both packs howling after them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Это он в общем рассудил правильно; но только не всякий стал бы дожидаться, пока Джим завоет.Which was sound enough judgment; but you take the average man, and he wouldn't wait for him to howl.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
завыть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | завыть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я завою | мы завоем |
| ты завоешь | вы завоете |
| он, она, оно завоет | они завоют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он завыл | мы, вы, они завыли |
| я, ты, она завыла | |
| оно завыло | |
| Причастие прош. вр. | завывший |
| Деепричастие прош. вр. | завыв, *завывши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | завой | завойте |
| Побудительное накл. | завоемте |