about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

задеть

(кого-л./что-л.) несовер. - задевать; совер. - задеть

  1. touch; brush (against); be caught (in) (зацепляться); hit (against), strike (against) (ударяться)

  2. перен.

    excite, affect, touch; arouse, whet (любопытство и т. п. || one's curiosity, etc.); hurt, wound (гордость и т. п. || || one's pride, etc.)

AmericanEnglish (Ru-En)

задеть

сов

touch [[tʌʧ]

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Но на этот раз ему не удалось задеть Аршадина.
But there was no baiting Arshadin, not this time.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Посох Марет вспыхнул голубым пламенем, однако она не могла воспользоваться огнем, не рискуя задеть Кинсона.
Mareth's staff sparked with blue flame, but she could not use the fire without risking harm to Kinson.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Я не хочу задеть вас, молодой человек, но ваш хозяин — старый изверг, и если бы он был здесь, я бы ему это сказала в лицо!
I don't wish to say anything to make you uncomfortable, young man, but your master's an old brute, and I wish I had him here to tell him so.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он всегда старался никого не задеть. О себе он думал в последнюю очередь.
He was always the most thoughtful and unselfish of creatures.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– «БМВ», – закатил глаза Эдвард и стал осторожно выезжать, стараясь не задеть поклонников машины Розали.
"It's a BMW." He rolled his eyes, not looking at me, trying to back out without running over the car enthusiasts.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Я обнаружил, что если задеть мистера Догмилла за живое, он выйдет из себя и набросится на вас с кулаками, но никогда не сделает того, что приличествует человеку чести.
I have found that if you press Mr. Dogmill hard enough, he will loose his temper and lash out, but he will never behave as befits a man of honor.”
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Ты можешь задеть невинного человека. Хоть это и Анк-Морпорк.
It might hit an innocent person, even in Ankh-Morpork.'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Я должен либо укрыть вас в Милнвуде, либо покинуть на верную смерть; впрочем, кара закона по справедливости должна обрушиться на меня одного и не задеть дядю.
I must shelter you at Milnwood, or expose you to instant death;--but the punishment of the law shall fall upon myself, as in justice it should, not upon my uncle.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Он приостановился, чтобы не задеть за низкую притолоку, и шагнул внутрь.
Then he stooped to clear the low entry and moved inside.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Выйду сейчас, пойду прямо на Петровский: там где-нибудь выберу большой куст, весь облитый дождем, так что чуть-чуть плечом задеть и миллионы брызг обдадут всю голову...
I'll go out at once straight to the park. I'll choose a great bush there drenched with rain, so that as soon as one's shoulder touches it, millions of drops drip on one's head.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Лестницы закручивались по спирали, стены то выпячивались, то втягивались внутрь, лестницы лезли наверх, мешая проходам, потому что головой можно было легко их задеть.
Ramps spiraled dizzily, walls bulged and sucked in, staircases obtruded into overhead spaces.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Он расскажет копам все, лишь бы побольнее задеть Дэнни.
Evan would tell the cops everything just to lash out at him.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
В стороне, под одним из кожаных кресел, лежал кусок шелковой ткани, я нагнулся и осторожно, чтобы ничего не задеть, приподнял кожаный чехол кресла.
A bit to one side, under the skirt of one of the leather recliners, was a little piece of satiny cloth. I bent at the waist and lifted the skirt with one hand, careful not to touch anything.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она плакала, однако ей все же достало ума не всхлипывать громко, чтобы не задеть его самолюбие.
She cried, but was apparently wise enough not to whine too loudly and insult his performance.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
А если мы уедем, то может задеть их.
Let's not start off by offending them. '
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид

Добавить в мой словарь

задеть1/3
touch; brush (against); be caught (in); hit (against); strike (against)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

задеть впереди идущую яхту какой-л. частью своей
bump
задеть килем дно
bump
задеть кого-л. за живое
catch smb. on the raw
задеть за живое
cut to the heart
задеть пулей
shot
задеть за живое
touch home
случайно задеть и включить его
trip
задеть за живое
wound to the quick
задеть самолюбие
hurt smb's pride
задел деталей
float
больно задевать
hit
задевать за живое
hit
начальный задел
initial stock
задевающий, затрагивающий личность
personal
задетое самолюбие
pique

Формы слова

задеть

глагол, переходный
Инфинитивзадеть
Будущее время
я заденумы заденем
ты заденешьвы заденете
он, она, оно заденетони заденут
Прошедшее время
я, ты, он заделмы, вы, они задели
я, ты, она задела
оно задело
Действит. причастие прош. вр.задевший
Страдат. причастие прош. вр.задетый
Деепричастие прош. вр.задев, *задевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заденьзаденьте
Побудительное накл.заденемте
Инфинитивзадевать
Настоящее время
я задеваюмы задеваем
ты задеваешьвы задеваете
он, она, оно задеваетони задевают
Прошедшее время
я, ты, он задевалмы, вы, они задевали
я, ты, она задевала
оно задевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезадевающийзадевавший
Страдат. причастиезадеваемый
Деепричастиезадевая (не) задевав, *задевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задевайзадевайте
Инфинитивзадеваться
Настоящее время
я *задеваюсьмы *задеваемся
ты *задеваешьсявы *задеваетесь
он, она, оно задеваетсяони задеваются
Прошедшее время
я, ты, он задевалсямы, вы, они задевались
я, ты, она задевалась
оно задевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезадевающийсязадевавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--