без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
задумчивый
прил.
thoughtful, pensive
Psychology (Ru-En)
задумчивый
прил.
meditative, pensive, thoughtful
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Совсем не изменилась, — отвечал старый Соль, медленно потирая руки и говоря вполголоса, меж тем как задумчивый взгляд блестящих глаз, устремленный на него, привлек его внимание.'Ye — yes,' returned old Sol, rubbing his hands slowly, and considering the matter half aloud, as something pensive in the bright eyes looking at him arrested his attention.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он воротился смущенный, задумчивый; тяжелая загадка ложилась ему на душу, еще тяжелее, чем прежде.He returned thoughtful and confused; the riddle lay heavier than ever on his soul.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Всегда ли ты был такой отстраненный, задумчивый?Did you always have that distant, brooding air?Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Вид был очень ограниченный, но очень задумчивый и грациозный.The view there was very restricted, yet very intimate and pleasing.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
И этот толстый, светловолосый, задумчивый человек, сидящий на земле, был тоже по-своему прекрасен даже в неуклюжей позе, словно его и в самом деле создал великий мастер силы и настроения.And that big, fair, pensive man sitting on the ground had beauty even in his clumsy pose, as though indeed some Great Master of strength and humor had made him.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Керри приготовила хороший обед, но Герствуд вернулся домой задумчивый и угрюмый.Carrie had prepared a good dinner at the flat, but after his ride up, Hurstwood was in a solemn and reflective mood.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Кроме них, разумеется, был и Ганя, - тоже очень мрачный, очень задумчивый и даже почти совсем "нелюбезный", большей частью стоявший в стороне, поодаль, и молчавший.Then, of course, there was Gania who was by no means so amiable as his elders, but stood apart, gloomy, and miserable, and silent.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Ну, что отец? - поднял он вдруг на меня задумчивый взгляд."Well, how's your FATHER?" he said, suddenly raising his eyes and looking dreamily at me.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он был в то время даже очень красив собою, строен, средне-высокого роста, темнорус, с правильным, хотя несколько удлиненным овалом лица, с блестящими темносерыми широко расставленными глазами, весьма задумчивый и по-видимому весьма спокойный.He was very handsome, too, graceful, moderately tall, with hair of a dark brown, with a regular, rather long, oval-shaped face, and wide-set dark grey, shining eyes; he was very thoughtful, and apparently very serene.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Над головой моей тюкал носом о дно своей клетки безголосый соловей, мрачный и задумчивый.Over my head a dumb nightingale, gloomy and pensive, was pecking at the bottom of its cage.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— А-а, я вообще задумчивый, — отвечает Макмерфи, и они вместе уходят по коридору.“Oh, I’m a thinker all right,” McMurphy says, and they walk off together down the hall.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
А наш маленький человечек с бледным лицом и холодными серыми глазами каждое утро ездил на охоту, молчаливый и задумчивый, и все остальные тянулись за ним хвостом, надеясь, что он бросит им хоть слово.And all the time our little man, with his pale face and his cold, grey eyes, was riding to the hunt every morning, silent and brooding, all of them following in his train, in the hope that some word would escape him.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Он поднял на нее свой задумчивый взгляд и вдруг заметил, что он сидит, а она все еще стоит перед ним.He raised his brooding eyes to her and suddenly noticed that he was sitting down while she was all the while standing before him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Почти уже (Садясь в вагон, он вдруг бросил только-что взятый билет на пол и вышел обратно из воксала смущенный и задумчивый.)He was about to take his place in a carriage, when he suddenly threw away his ticket and came out again, disturbed and thoughtful.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Алеша задумчивый направился к отцу.Alyosha went thoughtfully towards his father's house.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Thoughtful,pensive,meditative,wistful.
Перевод добавил Dmitry Kosonogov
Словосочетания
говорить задумчиво
muse
смотреть задумчиво
muse
задумчивое состояние
pensive mood
Формы слова
задумчивый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | задумчивый | задумчив |
Жен. род | задумчивая | задумчива |
Ср. род | задумчивое | задумчиво |
Мн. ч. | задумчивые | задумчивы |
Сравнит. ст. | задумчивее, задумчивей |
Превосх. ст. | задумчивейший, задумчивейшая, задумчивейшее, задумчивейшие |