без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
задушить
(кого-л./что-л.) несовер. - душить; совер. - задушить
(убивать)
smother, stifle; strangle, throttle (за горло)
oppress (угнетать); stifle, repress, suppress (подавлять)
Law (Ru-En)
задушить
strangle, suffocate
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
И всё же всю свою жизнь она посвятила тому, чтобы задушить в себе эту тёмную страсть.But she had already rejected it, had spent her life rejecting it.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
«Ох, ты, окаянный, – сказала женщина, – задушить бы тебя».'Damn you,' said the woman. 'What I should do is strangle you.'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Она боялась, как бы мне не вышло какого-нибудь худа от этих грубых, неотесанных людей, которые, беря меня на руки, могли задушить меня или причинить мне увечье.She apprehended some mischief would happen to me from rude vulgar folks, who might squeeze me to death, or break one of my limbs by taking me in their hands.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
По временам ему хотелось кинуться и тут же на месте задушить Порфирия.At times he longed to fall on Porfiry and strangle him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Выдумаете: "положим, его не надо бить, зато задушить его можно подушкой, или мокрою тряпкою во сне, - даже должно..."You are thinking: 'Of course one can't strike the little wretch, but one could suffocate him with a pillow, or a wet towel, when he is asleep! One OUGHT to get rid of him somehow.'Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Пиккербо, будучи здесь, сумел бы раздавить — или ласково задушить — оппозицию.If Pickerbaugh were here, he could crush, or lovingly smother, the opposition.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Он попытался разорвать путы, чтобы кинуться на изменника и задушить его.He made an instinctive effort to break the bands that prevented him from throwing himself on that miserable man and having revenge.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Кто-то хотел задушить Меланту.Someone had tried to strangle Melantha.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
«Зачем я помешал Ботари задушить База?..» — тоскливо подумал Майлз.I'm going to let Bothari finish strangling Baz …Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Она раскрыла рот, ища поцелуя, которому суждено было задушить ее, – и тогда задышали гиацинты и туберозы, они обволокли ее своим дурманящим дыханием, таким шумным, что оно покрыло собою даже хор роз.When she opened her lips for the kiss which was to stifle her, the hyacinths and tuberoses shot out their perfume and enveloped her with so deep, so great a sigh that the chorus of the roses could be heard no more.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Эллери подскочила к девушке в тот самый миг, когда на нее бросилось крылатое чудовище, широко раскинув лапы, словно хотело задушить в объятиях.Ellery leaped to Arrayan's side as the gargoyle bore down on the half-orc woman, its arms out wide to wrap her in its deadly embrace.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Он пытался задушить кадьякского медведя.Tried to choke a Kodiak bear to death.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Гигантская монополия, подобно осьминогу охватившая город своими щупальцами, готовилась задушить его, и грозная опасность эта воплотилась в лице Фрэнка Алджернона Каупервуда.A giant monopoly is really reaching out to enfold it with an octopus-like grip. And Cowperwood is its eyes, its tentacles, its force!Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Как вы думаете, можно задушить мокрою тряпкой человека?What do you think, can a man be suffocated with a wet cloth?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Как будто все здоровье ее ей подступило кверху с такой силой, что всякую минуту угрожало задушить ее. Ее коротенькие толстые ручки не могли соединяться ниже выгнутого мыска лифа, и самый туго-натуго натянутый мысок лифа она уже не могла видеть.It seemed as though her healthiness had shifted upwards to the point of choking her, her short, fat hands would not meet below her projecting bust, and the line of her waist was scarcely visible at all.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
задушить с помощью шнурка
bowstring
Формы слова
задушить
глагол, соверш. вид, переходный
| Инфинитив | задушить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я задушу | мы задушим |
| ты задушишь | вы задушите |
| он, она, оно задушит | они задушат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он задушил | мы, вы, они задушили |
| я, ты, она задушила | |
| оно задушило | |
| Действит. причастие прош. вр. | задушивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | задушенный |
| Деепричастие прош. вр. | задушив, *задушивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | задуши | задушите |
| Побудительное накл. | задушимте |
| Инфинитив | задушиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я задушусь | мы задушимся |
| ты задушишься | вы задушитесь |
| он, она, оно задушится | они задушатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он задушился | мы, вы, они задушились |
| я, ты, она задушилась | |
| оно задушилось | |
| Причастие прош. вр. | задушившийся |
| Деепричастие прош. вр. | задушившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | задушись | задушитесь |
| Побудительное накл. | задушимтесь |