about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

залезть

совер. от залезать

AmericanEnglish (Ru-En)

залезть

сов

  1. (взобраться) climb [[klaim] on(to)

  2. (спрятаться) creep (into)

  3. (проникнуть куда-л.) get (into); (забраться рукой) put one's hand into

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Зашел за кровать залез под нее и направил обрез на дверь.
He went to the far side of the bed and dropped down and pushed himself underneath it and lay there on his stomach with the shotgun pointed at the door.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Двумя пальцами он залез Уинстону в рот.
He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Том залез по заднему борту на грузовик.
Tom climbed up over the tail-board of the truck.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он встал и поплелся в шалаш, залез туда и больше со мной не разговаривал.
Then he got up slow and walked to the wigwam, and went in there without saying anything but that.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Ну ладно, уже что-то. Значит, дело не в том, что я залез в его номер.
Okay, so this wasn’t about my being in his room.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Он залез в самую густоту, заглядывая в лица.
He pushed his way into the thickest part of it, looking at the faces.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он бы это назвал «приключением» — вот как, и хоть помирал бы, да залез на разбитый пароход.
He'd call it an adventure - that's what he'd call it; and he'd land on that wreck if it was his last act.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Пока я чистил лошадей, мне казалось, что он ворочается и бормочет там наверху, но когда я снова залез наверх, чтобы принести ему воды, он уже крепко спал.
While I was rubbing the horses down, I thought I heard him stirring and muttering, but when I climbed up again to bring him some water, he was deeply asleep.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Наката разделся и, не умываясь, тут же залез под одеяло. В следующий миг он уже мирно посапывал.
Nakata skipped taking a bath and undressed, lay down in bed, and in an instant was peacefully snoring away.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
В это самолюбие воплотился черт и залез во всё поколение, именно черт, -- прибавил Алеша, вовсе не усмехнувшись, как подумал было глядевший в упор на него Коля.
The devil has taken the form of that vanity and entered into the whole generation; it's simply the devil," added Alyosha, without a trace of the smile that Kolya, staring at him, expected to see.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эраст Петрович разделся и залез в ледяную ванну, которая на миг заставила его отрешиться от посторонних мыслей и, как обычно, потребовала напряжения всех душевных и физических сил.
Erast Petrovich undressed and climbed into the bath of ice, which obliged him to abandon extraneous thoughts for a moment, as usual straining his mental and physical powers to the utmost.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
Kто-то залез к нему в стол...
Someone had searched his desk and found it!
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
– Пожалуйста, позволь мне, – попросил Марк. Поставил на землю кейс, прыгнул (довольно проворно) на бордюр, залез рукой в мусорный бак и вытащил аппарат.
"Please, allow me," said Mark, put down his briefcase, leapt, rather agilely on to the wall, reached into the dustbin and picked out the phone.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
– В общем, Кайл залез к Шилдсам в прошлую субботу, когда они ушли в кино, и кое-что спрятал за банками консервов.
“Anyway, Kyle went over to Dr. Shields’s house last Saturday night when they were all gone to the movies. He put the stuff behind some canned goods or something.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Как только Мел залез в машину, они последовали его примеру: приятно было очутиться в тепле.
They got into the car with him, grateful for the warmth inside.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

залезть в сбережения
cut
«залезать»
dip
залезать в долги
incur debt
залезать в конуру
kennel
залезать в долги
pile debts on debts
залезать в долги
tick
залезть в долги
tick
залезать в долги
get into debts
залезать в долги
run into debts

Формы слова

залезть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзалезть
Будущее время
я залезумы залезем
ты залезешьвы залезете
он, она, оно залезетони залезут
Прошедшее время
я, ты, он залезмы, вы, они залезли
я, ты, она залезла
оно залезло
Причастие прош. вр.залезший
Деепричастие прош. вр.залезши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залезьзалезьте
Побудительное накл.залеземте
Инфинитивзалезать
Настоящее
я залезаюмы залезаем
ты залезаешьвы залезаете
он, она, оно залезаетони залезают
Прошедшее время
я, ты, он залезалмы, вы, они залезали
я, ты, она залезала
оно залезало
Наст. времяПрош. время
Причастиезалезающийзалезавший
Деепричастиезалезая (не) залезав, *залезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залезайзалезайте