about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

залиться

совер. от заливаться

Примеры из текстов

Но в тот вечер осенью 1966 года не картонная семья заставила Кэрол залиться смехом, а непристойный человечек-колбаска, стоящий на Маттергорне из запеченной фасоли холиоукской столовой.
It was no papier-mache family that sent Carol laughing and reeling away from the dishline that night in the fall of 1966; it was a horny hotdog man standing atop a Matterhorn of Holyoke Commons baked beans.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Изготавливали модельный образец вкладыша с габаритными размерами 90x70 мм и средним диаметром заливаемой поверхности 55 мм.
A shell model was manufactured with dimensions of 90x70 mm and mean cast surface diameter of 55 mm.
Стояла ночь, но луг был залит ярким светом трех лун.
It was night, but the meadow was flooded with the light of three moons.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Заходящее солнце залило гору зловещим кровавым светом.
The setting sunbathed it in a menacing red light.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Собакам чучье заливает; ружья осекаются…
The dogs' scent is drowned. The guns miss fire....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Иногда, когда малышку Пэгги начинало клонить в дрему, она просыпалась задыхаясь, как будто все вокруг было залито водой.
Sometimes when little Peggy caught a nap here, she woke up gasping like as if the whole place was under water.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Красный цвет заливал западный горизонт, поднимался до небес, где переходил в оранжевый, а потом, что странно, в зелёный.
Vast red light filled the west, reaching high to heaven, where it faded first to orange, then to a weird green.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Раз или два он встречал у Шарлотты двух ее бывших подружек. При дневном свете в залитой солнцем палате они робели и вели себя с Гарпом совсем как молоденькие девчонки.
Once or twice when he visited Charlotte he encountered her two colleagues, who were shy and girlish with Garp in the daylight of Charlotte's sunny room.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Ветер, казавшийся слабым в поле, здесь был весьма силен и порывист; мост качало, и волны, с шумом ударяясь о бревна и разрезаясь на якорях и канатах, заливали доски.
The breeze, which had seemed weak inland, was very powerful here, and came in gusts; the bridge swayed to and fro, and the waves, beating noisily against the beams, and tearing at the cables and anchors, flooded the planks.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Алая кровь хлынула из артерий шеи и черная из головы и залила траву.
Blood gushed over the grass, scarlet from the neck arteries, black from the head.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Три дня они сражались, и хотя земля была залита кровью, будто на бойне, враг не захватил ни единой переправы.
For three days they fought, and though the land became a butchers yard, no crossing of the Tarendrelle did they yield.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Темную, отливающую блеском в водянистом свете фонарей… все его левое бедро было залито ею.
It was all over his left thigh, dark and slick in the watery light of a flickering streetlight.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
После заливавшего двор яркого света гостиная казалась погруженной в сумерки.
It was dusky in the living room after the outside light.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Туманные облака кружились под ним в хороводе, и отсюда, с высоты шестого этажа, могло показаться, что сидишь на берегу холодного, залитого лунным светом моря.
The clouds had settled somewhat so that up here, six storeys above the streets, it was possible to believe you were on a beach at the edge of a cold, moonlit sea.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Лежу на полу, заливаясь смехом, Асеф упирается коленями мне в грудь, волосы его свисают вниз, лицо – само безумие.
I was on the ground laughing, Assef straddling my chest, his face a mask of lunacy, framed by snarls of his hair swaying inches from my face.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед

Добавить в мой словарь

залиться
совер. от заливаться

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

залиться слезами
open the floodgates
залиться слезами
turn on the waterworks
залитый водой
afloat
залив Амундсена
Amundsen Gulf
залив Апалачи
Apalachee Bay
узкий морской залив
arm
небольшой морской залив
armlet
заливать баббитом
babbitt
узкий морской залив
backwater
Баффинов залив
Baffin Bay
Бенгальский залив
Bengal
Бискайский залив
Biscay
залитый битумом шов
bituminous joint
заливать кровью
blood
заливать чернилами
blot out

Формы слова

залить

глагол, переходный
Инфинитивзалить
Будущее время
я зальюмы зальём
ты зальёшьвы зальёте
он, она, оно зальётони зальют
Прошедшее время
я, ты, он залилмы, вы, они залили
я, ты, она залила
оно залило
Действит. причастие прош. вр.заливший
Страдат. причастие прош. вр.залитый
Деепричастие прош. вр.залив, *заливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залейзалейте
Побудительное накл.зальёмте
Инфинитивзалиться
Будущее время
я зальюсьмы зальёмся
ты зальёшьсявы зальётесь
он, она, оно зальётсяони зальются
Прошедшее время
я, ты, он залилсямы, вы, они залились
я, ты, она залилась
оно залилось
Причастие прош. вр.залившийся
Деепричастие прош. вр.залившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залейсязалейтесь
Побудительное накл.зальёмтесь
Инфинитивзаливать
Настоящее время
я заливаюмы заливаем
ты заливаешьвы заливаете
он, она, оно заливаетони заливают
Прошедшее время
я, ты, он заливалмы, вы, они заливали
я, ты, она заливала
оно заливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаливающийзаливавший
Страдат. причастиезаливаемый
Деепричастиезаливая (не) заливав, *заливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заливайзаливайте
Инфинитивзаливаться
Настоящее время
я заливаюсьмы заливаемся
ты заливаешьсявы заливаетесь
он, она, оно заливаетсяони заливаются
Прошедшее время
я, ты, он заливалсямы, вы, они заливались
я, ты, она заливалась
оно заливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаливающийсязаливавшийся
Деепричастиезаливаясь (не) заливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заливайсязаливайтесь