about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заострить

совер. от заострять

Примеры из текстов

В этой связи перечень решающих факторов успеха, предложенный Инспекторами в настоящем докладе, представляет собой попытку заострить внимание на некоторых из этих императивов политики на общеорганизационном уровне.
Indeed, the list of critical success factors proposed by the Inspectors in this report attempts to address some of these policy imperatives at the organizational level.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Для того чтобы заострить ваше внимание на некоторых проблемах, с которыми вы можете столкнуться при таком подходе, я построил пример MdiMulti.
I built an example called MdiMulti to highlight some problems you may encounter with this approach.
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
- Я устала терпеть, - возразила я. - Я была бы рада взыскать с него долг, но так, чтобы мне не поплатиться самой. А предательство и насилие - это копья, заостренные с обоих концов: того, кто пускает их в дело, они ранят больней, чем его противника.
``I'm weary of enduring now,'' I replied; ``and I'd be glad of a retaliation that wouldn't recoil on myself; but treachery and violence are spears pointed at both ends: they wound those who resort to them worse than their enemies.''
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Иглу вводят в центр выбранной точки (точка входа) и для закрепления ее в ушной раковине (точка выхода) фиксируют насадкой 3, надеваемой со стороны заостренного конца иглы на глубину примерно 1 мм.
The needle is introduced into a center of a selected point (the inlet point) and for securing it in the auricle (the outlet point) it is fixed with the hood 3 put on the sharpened side of the needle to a depth of about 1 mm.
И без того худое лицо Илайаса вытянулось еще больше, заострилось от напряжения.
His already gaunt face tightened and thinned under the strain.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Отчетливо была видна на полу теневая спинка кресла и его заостренные ножки, но над спинкою на полу не было теневой головы Варенухи, равно как под ножками не было ног администратора.
The shadows cast by the back of the chair and its tapering legs were clearly visible, but above the shadow of the chairback there was no shadow or' Varenukha's head, just as there was no shadow of his feet to be seen under the chairlegs.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Стремление к коду без goto — это не цель, а результат, и бесполезно заострять внимание исключительно на устранении goto.
Achieving goto - less code is not the aim but the outcome, and putting the focus on avoiding gotos isn't helpful.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Джим, чтобы не заострять на этом внимание, всю информацию просто проглатывал.
Jim, not to put too fine a point on it, ate it up.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Вместо этого король приказал соорудить несколько дюжин заграждений с шипами, заостренными с обеих сторон, поперечины которых привязали к центральной оси крест-накрест так, что получалось утыканное шипами цилиндрическое колесо.
Instead, he had ordered dozens of spiked barricades built, ties sharpened at both ends and lashed crosswise to a central axle so that they resembled cylindrical pinwheels.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Стряпчий не проронил ни слова, только лицо его побелело и черты заострились, словно он сам был покойником; слуга разрыдался, как дитя, шумно всхлипывая и причитая; а я, остолбенев от ужаса, стоял и смотрел на них.
The lawyer said never a word, but his face was as sharp as a pen and as white as the dead man's; the servant broke out into a great noise of crying and weeping, like a child; and I, on my side, stood staring at them in a kind of horror.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
— Ты права.— Я не стала заострять внимание, что даже при обоюдном желании сложно уединиться, если одна из нас постоянно со своим бойфрендом.
"You're right," I said, not pointing out that two could fix that only if one wasn't always with her boyfriend.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Замкнутая камера заполнена реагентом в жидком состоянии, выполнена из материала, способного к прокалыванию, и установлена с возможностью взаимодействия с заостренным концом прокалывающего элемента активатора термического модуля при его запуске.
The closed compartment is filled with a liquid reagent, is formed of a material capable to be pierced, and is installed to interact with a tip of the activator of the thermal module in actuation thereof.
Мы не станем заострять на этом внимание, если опоздание не будет превышать 15 минут, как мы и договаривались.
This will not be a major issue if we keep within the agreed margin of no more than 15 minutes.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Оно было не таким неуклюжим и громоздким, его покрытые шерстью чуть заостренные уши чутко реагировали на любой звук, настороженно двигаясь в двух плоскостях.
His ears too were striking: slightly tufted and pointed, they actually swiveled back and forth, wary. None of these features matched the fossil record of any ancient protohumans!
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Реакция нервно-сосудистой системы вызвала полный отлив крови от его молодого лица, оно похолодело, кожа натянулась, нос заострился, под глазами легли свинцовые тени, как у покойника.
The nerves controlling the blood-vessels that supplied his face functioned so well that the skin, robbed of all its blood, went quite cold, the nose looked peaked, and the hollows beneath the young eyes were lead-coloured as any corpse’s.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Добавить в мой словарь

заострить
совер. от заострять

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

заострить внимание
pinpoint
доисторическое каменное орудие, заостренное с одного конца
cleaver
заостренное каменное оружие
core tool
рапиры от середины до заостренного конца
foible
заостренный прут или палка
goad
с заостренными чертами лица
hatchet-faced
заостренный конец
horn
заостренный кончик
pencil point
заостренный зонд
pencil point stylette
с заостренным концом
picked
заостренный конус
pointed cone
заостренная свая
pointed pile
заостренная лопата
pointed spade
заостренный зонд
pointed stylette
заостренный конец каната
pointing

Формы слова

заострить

глагол, переходный
Инфинитивзаострить
Будущее время
я заострюмы заострим
ты заостришьвы заострите
он, она, оно заостритони заострят
Прошедшее время
я, ты, он заострилмы, вы, они заострили
я, ты, она заострила
оно заострило
Действит. причастие прош. вр.заостривший
Страдат. причастие прош. вр.заострённый
Деепричастие прош. вр.заострив, *заостривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заостризаострите
Побудительное накл.заостримте
Инфинитивзаостриться
Будущее время
я заострюсьмы заостримся
ты заостришьсявы заостритесь
он, она, оно заостритсяони заострятся
Прошедшее время
я, ты, он заострилсямы, вы, они заострились
я, ты, она заострилась
оно заострилось
Причастие прош. вр.заострившийся
Деепричастие прош. вр.заострившись, заострясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заострисьзаостритесь
Побудительное накл.заостримтесь
Инфинитивзаострять
Настоящее время
я заостряюмы заостряем
ты заостряешьвы заостряете
он, она, оно заостряетони заостряют
Прошедшее время
я, ты, он заострялмы, вы, они заостряли
я, ты, она заостряла
оно заостряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаостряющийзаострявший
Страдат. причастиезаостряемый
Деепричастиезаостряя (не) заострявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заостряйзаостряйте
Инфинитивзаостряться
Настоящее время
я заостряюсьмы заостряемся
ты заостряешьсявы заостряетесь
он, она, оно заостряетсяони заостряются
Прошедшее время
я, ты, он заострялсямы, вы, они заострялись
я, ты, она заострялась
оно заострялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаостряющийсязаострявшийся
Деепричастиезаостряясь (не) заострявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заостряйсязаостряйтесь