без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
запутывать
(кого-л./что-л.) несовер. - запутывать; совер. - запутать
(en)tangle; muddle, complicate; confuse, mix up, muddle up перен.
(во что-л.) involve (in), embroil (in)
Psychology (Ru-En)
запутывать
гл.
(усложнять, ставить в тупик) perplex, confuse, puzzle
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Они имеют не только запутанную процедуру инсталляции и конфигурирования, но и сложные ограничения драйвера-моста и настольной базы данных.Not only are the installation and configuration somewhat cumbersome, but both the bridge driver and desktop databases have restrictions that can easily lead to confusion.Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программированияHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesCore Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2002 Sun Microsystems, Inc.Java 2. Том II. Тонкости программированияХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Издательский дом "Вильямc", 2002© Prentice Hall, Inc., 2002
Вы хотите меня запутать, подловить.You’re trying to trick me.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
А потом мы продолжим выполнять свою работу, а когда господин Ваймс вернется из заслуженного отпуска, о несколько запутанных событиях недавнего прошлого можно будет просто…And then we can get on with our jobs, and when Mister Vimes returns from his well-earned holiday the somewhat confused events of the past will be merely'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Какой-то момент испуганный запутавшийся разум Билли не сработал. Показалось, что Хаустон сказал что-то другое.For a moment Billy's confused, frightened mind didn't understand - he believed that Houston had uttered a garbled version of the phrase grand jury.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Он всех вас надул и всех вас запутал в случай мошеннический, потому что ведь это в сущности плутовство-мошенничество!"He has abused your credulity and involved you all in an attempted fraud, for when all is said and done this claim is nothing else!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Больше всего исследователей запутывает, что «в былые дни» Федеральная резервная система выпускала по четвергам отчеты, оказавшие огромное воздействие на цены бондов в пятницу.What is more confusing to researchers is that "in the old days" the Fed released reports on Thursday that had huge impact on Friday's Bond prices.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Ну, обычаи - вещь запутанная, и я не совсем уверен, о каких из них ты говоришь.Well, the customs are complicated, and I am not certain which part you are talking about."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Я знал, что она, может быть, запутается и не поймет подробностей; но я знал тоже, что она отлично хорошо поймет сущность.I knew that she would perhaps be muddled and not take it all in exactly, but I knew, too, that she would grasp the gist of it, very well indeed.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Через три месяца после свадьбы он самым нелепым образом всадил пулю в себя, запутавшись в кустах куманики.Three months after the wedding he shot himself when a blackberry vine tripped him up.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
И я не хочу, чтобы вы запутались в моих сложностях.I don't want to get you all tangled up in my mess."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Гарриет разорвала на полоски рубашку мужа и помогла спрятать клочки на двух предыдущих этажах: подсовывая их под двери запертых кабинетов, бросая в кучи мусора, развешивая их под потолком в запутанном лабиринте помещений.She had already stripped her husband's shirt and helped him hide pieces of it across the lower two floors: tossed into boarded-up offices, shoved into piles of refuse, hung from the metal drawer in a maze of secretarial cubicles.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Я уже совершенно запутался."I'm at a dead end myself."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
В ход шли молотки, силовые ножи, игольчатые пистолеты, и в результате роботы превращались в груду изуродованного металла и запутанных проводов.They used hammers, force knives, needle guns. They finally reduced the miserable objects to shredded metal and wire.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Позвольте мне еще раз повторить, что в данном случае речь идет о попытке запутать дело и затушевать огромную разницу между добром и злом.Permit me to reiterate that this is an attempt to confuse the issue and to blur the enormous difference between what is right and what is wrong.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
-"Превосходно и верно, - обрадовался его превосходительство, немного запутавшийся в сравнении, - именно как на редкость.""That is exactly the word I wanted,"- said the general with satisfaction-" a curiosity."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
запутывать след
double back
запутывать следы
foul the trail
дурить, запутывать и заманивать покупателя
lowball
[ɪm'bærəs, em-] / 1) затруднять, мешать, препятствовать, стеснять 2) а) сбивать с толку, приводить в замешательство, удивлять б) смущать, ставить в неудобное положение 3) усложнять; запутывать (в делах) ; обременять (долгами) embarrass [ɪmˈbarəs, ɛm-] em¦bar|rass verb [with obj.] 1) cause (someone) to feel awkward, self-conscious, or ashamed ■ (be embarrassed) be caused financial difficulties 2) hamper or impede (a person or action) ■ make difficult or intricate; complicate embarrass [ɪmbæ̱rəs] embarrasses, embarrassing, embarrassed 1) If something or someone embarrasses you, they make you feel shy or ashamed. 2) If something embarrasses a politician or political party, it causes problems for them. embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать; стеснять 2) [F] embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать, приводить в смущение 2) смущаться embarrass затруднять; препятствовать, мешать embarrass беспокоить, смущать, приводить в замешательство embarrass [ɪm'bærəs, em-]/ смущать; стеснять; затруднять; беспокоить
embarrass
не участвующее в деле лицо, предоставляющее суду информацию по наиболее запутанным моментам дела
amicus curiae
ужасно запутанный
as clear as mud
нечто запутанное
bog
запутанная история
cat's cradle
запутанное дело
complexity
запутанный отчет
confused account
запутанная управляющая логика
convoluted control flow
запутавшийся винт
fouled screw
дать запутаться
give rope
запутанная и щекотливая ситуация
imbroglio
что-л. запутанное
involute
Формы слова
запутать
глагол, переходный
Инфинитив | запутать |
Будущее время | |
---|---|
я запутаю | мы запутаем |
ты запутаешь | вы запутаете |
он, она, оно запутает | они запутают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запутал | мы, вы, они запутали |
я, ты, она запутала | |
оно запутало |
Действит. причастие прош. вр. | запутавший |
Страдат. причастие прош. вр. | запутанный |
Деепричастие прош. вр. | запутав, *запутавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запутай | запутайте |
Побудительное накл. | запутаемте |
Инфинитив | запутаться |
Будущее время | |
---|---|
я запутаюсь | мы запутаемся |
ты запутаешься | вы запутаетесь |
он, она, оно запутается | они запутаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запутался | мы, вы, они запутались |
я, ты, она запуталась | |
оно запуталось |
Причастие прош. вр. | запутавшийся |
Деепричастие прош. вр. | запутавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запутайся | запутайтесь |
Побудительное накл. | запутаемтесь |
Инфинитив | запутывать |
Настоящее время | |
---|---|
я запутываю | мы запутываем |
ты запутываешь | вы запутываете |
он, она, оно запутывает | они запутывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запутывал | мы, вы, они запутывали |
я, ты, она запутывала | |
оно запутывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | запутывающий | запутывавший |
Страдат. причастие | запутываемый | |
Деепричастие | запутывая | (не) запутывав, *запутывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запутывай | запутывайте |
Инфинитив | запутываться |
Настоящее время | |
---|---|
я запутываюсь | мы запутываемся |
ты запутываешься | вы запутываетесь |
он, она, оно запутывается | они запутываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запутывался | мы, вы, они запутывались |
я, ты, она запутывалась | |
оно запутывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | запутывающийся | запутывавшийся |
Деепричастие | запутываясь | (не) запутывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запутывайся | запутывайтесь |