без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
запылить
несовер. - пылить; совер. - запылить без доп.
см. пылить
begin to dust
Примеры из текстов
— Но, выбрав его, а не запыленную городскую площадь, мы избегли ошибки «мнимо-оптимального варианта».'But by choosing it instead of the dusty town square, we avoid the fallacy of the "optimum".Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Нечего сказать, хороши! Башмаки запылились, рясы под пылью не видать!A fine state you are in, with your shoes all white and your cassock smothered in dust!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
По его истомленному виду, по неверной походке, по запыленной одежде его можно было предполагать, что он успел обежать пол-Москвы.From his worn-out look, his unsteady walk, and his dusty clothes, it might be surmised that he had been running over half Moscow.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
На угле портрета висел венок из запыленных иммортелей.In the corner of the portrait hung a wreath of dusty immortelles.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
На запыленные камни оврага снова пролилась кипящая кровь.One blow, however, was all the burning god would permit him.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Низкая, неопрятная, со стенами, выкрашенными мутно-зеленой краской, комната эта едва освещалась двумя запыленными окошками.It was a narrow, untidy room, with dull green coloured walls, badly lighted by two dusty windows.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Он подошел к столу, взял одну толстую, запыленную книгу, развернул ее и вынул заложенный между листами маленький портретик, акварелью, на слоновой кости.He went to the table, took up a thick dusty book, opened it and took from between the pages a little water-colour portrait on ivory.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я оглянулся и увидал мужика лет пятидесяти, запыленного, в рубашке, в лаптях, с плетеной котомкой и армяком за плечами.I looked round, and saw a peasant of about fifty, covered with dust, in a smock, and wearing bast slippers; he carried a wickerwork pannier and a cloak on his shoulders.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
погулял по берегу Майна, поскучал, как следует добропорядочному путешественнику; наконец, в шестом часу вечера, усталый, с запыленными ногами, очутился в одной из самых незначительных улиц Франкфурта.He walked along the bank of the Maine, and was bored as a well-conducted tourist should be; at last at six o'clock in the evening, tired, and with dusty boots, he found himself in one of the least remarkable streets in Frankfort.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Солнечный свет струился жидким желтоватым потоком сквозь запыленные стекла двух небольших окошек и, казалось, не мог победить обычной темноты комнаты: все предметы были освещены скупо, словно пятнами.The sunlight fell in a narrow, yellowish streak through the dusty panes of the two small windows, but it seemed as if it struggled in vain with the habitual darkness of the room; all the objects in it were dimly, as it were, patchily lighted up.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Сзади мрачно плелся монах в запыленной рясе; из щеки его, рассеченной камнем, сочилась кровь.The Brother followed him gloomily; his cassock soiled with dust, and one of his cheeks bleeding from a stone-cut.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мальчик направился к ним, неохотно, шаркая запыленными ботинками, с выглядывающим из-под свитера подолом рубашки.The boy walked toward them with absolutely no relish, his dusty shoes scuffing, his shirttail hanging below the hem of his sweater.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Еще мгновение Ыш постоял, потом, по‑прежнему плача или имитируя слезы Джейка, на что надеялся Роланд, пересмешник повернулся, затрусил к Кантабу и сел между запыленных сапог с короткими голенищами молодого мэнни.For a moment Oy stayed where he was. Then, still weeping — or imitating Jake's tears, Roland still hoped for that — the bumbler turned, trotted to Cantab, and sat between the young man's dusty shor'boots.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
С черными, запыленными туфлями на ногах.On his feet were dull black shoes.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
У всех вид был запыленный, с печатью долгого пройденного пути.One and all they had the travel-stained look of having walked a long way.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
суды "запыленных ног"
courts of"pie poudre", courts of"piepoudre", courts of"piepowders"
запыленный поток
dust-laden flow
запыленный воздух
dusty air
запыленные архивы
mothball
Формы слова
запылить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | запылить |
Будущее время | |
---|---|
я запылю | мы запылим |
ты запылишь | вы запылите |
он, она, оно запылит | они запылят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запылил | мы, вы, они запылили |
я, ты, она запылила | |
оно запылило |
Действит. причастие прош. вр. | запыливший |
Страдат. причастие прош. вр. | запылённый |
Деепричастие прош. вр. | запылив, *запыливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запыли | запылите |
Побудительное накл. | запылимте |
Инфинитив | запылиться |
Будущее время | |
---|---|
я запылюсь | мы запылимся |
ты запылишься | вы запылитесь |
он, она, оно запылится | они запылятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запылился | мы, вы, они запылились |
я, ты, она запылилась | |
оно запылилось |
Причастие прош. вр. | запылившийся |
Деепричастие прош. вр. | запылившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запылись | запылитесь |
Побудительное накл. | запылимтесь |