about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заслонить

совер. от заслонять

Примеры из текстов

Я метнулась в сторону, обхватив одной рукой Джейми – так, чтобы заслонить его от любого, кто пытался приблизиться сзади.
I skittered to one side of the tunnel, sweeping Jamie along with one arm so that I was between him and whatever was coming for me.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Я прищурился, пытаясь ладонью заслонить глаза.
I squinted, shielding my eyes.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
– Ева поднялась из-за стола и встала так, чтобы своей спиной заслонить от Бена фотографии его дяди.
She stood, angled so she blocked his view of his uncle’s photos.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Ян догнал Минду и попытался заслонить собой; но она остановила его.
Jan hurried to her side, tried to step past her, but she caught him by the arm and wouldn't let him by.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Мужчина завопил и вскинул ладони, чтобы заслонить лицо, выронив бумажник.
The man yelled and put his hands up to shield his face, dropping his wallet.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
- Уйдите! - сказала она плачущим голосом, поднимая вверх руки, чтобы заслонить свою голову от докторской шляпы. - Уйдите!
"Go away!" she said in a tearful voice, putting up her hands to protect her head from the doctor's hat; "go away!"
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
По улице шли они молча, придерживая шляпы, и он, идя сзади, старался заслонить ее от ветра.
They walked along the street in silence, holding their hats, and he, walking a little behind, tried to screen her from the wind.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Заметь я этого типа с винтовкой хоть на секундочку раньше, я бы успела заслонить ее.
"If I'd seen the man with the gun - just a second sooner - I could have blocked the shot.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я снова шагнула к ним, заслонив Джареда.
I took a step toward them again, turning my back to Jared.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
- Кого вам? - крикнула женщина, заслоняя рукой глаза от солнца.
"Whom do you want?" asked the woman, putting up her hand to shade her eyes from the sun.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Но теперь атакующие воздушные корабли то и дело заслоняли картину боя, и Берт видел остальное лишь урывками.
But now Bert had but intermittent glimpses of them between the nearer bulks of the airships that assailed them....
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Бух! — Дик едва успел заслониться руками от подушки, которой в него запустил возмущенный Торпенгоу.
'Bah!' Dick had barely time to throw up his arm and ward off the cushion that the disgusted Torpenhow heaved at his head.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Подкравшись из-за фортепьян, чтобы открыть их секреты, я увидал следующее: Катенька держала за два конца батистовый платочек в виде ширм, заслоняя им головы Сережи и Сонечки.
Stealing softly round the piano which masked the conclave, I beheld the following: Katenka was holding up a pocket-handkerchief by two of its corners, so as to form a screen for the heads of her two companions.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Ночник из синеватого стекла горел на камине, заслоненный книгой; полкомнаты тонуло в тени.
The night-lamp with a bluish shade was burning on the chimney-piece, behind a book, whose shadows plunged more than half the chamber in darkness.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Инсаров шагнул было вперед, но Шубин остановил его и сам заслонил Анну Васильевну.
Insarov was about to step forward, but Shubin stopped him, and himself screened Anna Vassilyevna.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Добавить в мой словарь

заслонить
совер. от заслонять

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

заслонять солнце
parasol
заслонять от света
shade

Формы слова

заслонить

глагол, переходный
Инфинитивзаслонить
Будущее время
я заслонюмы заслоним
ты заслонишьвы заслоните
он, она, оно заслонитони заслонят
Прошедшее время
я, ты, он заслонилмы, вы, они заслонили
я, ты, она заслонила
оно заслонило
Действит. причастие прош. вр.заслонивший
Страдат. причастие прош. вр.заслонённый
Деепричастие прош. вр.заслонив, *заслонивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заслонизаслоните
Побудительное накл.заслонимте
Инфинитивзаслониться
Будущее время
я заслонюсьмы заслонимся
ты заслонишьсявы заслонитесь
он, она, оно заслонитсяони заслонятся
Прошедшее время
я, ты, он заслонилсямы, вы, они заслонились
я, ты, она заслонилась
оно заслонилось
Причастие прош. вр.заслонившийся
Деепричастие прош. вр.заслонившись, заслонясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заслонисьзаслонитесь
Побудительное накл.заслонимтесь
Инфинитивзаслонять
Настоящее время
я заслоняюмы заслоняем
ты заслоняешьвы заслоняете
он, она, оно заслоняетони заслоняют
Прошедшее время
я, ты, он заслонялмы, вы, они заслоняли
я, ты, она заслоняла
оно заслоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаслоняющийзаслонявший
Страдат. причастиезаслоняемый
Деепричастиезаслоняя (не) заслонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заслоняйзаслоняйте
Инфинитивзаслоняться
Настоящее время
я заслоняюсьмы заслоняемся
ты заслоняешьсявы заслоняетесь
он, она, оно заслоняетсяони заслоняются
Прошедшее время
я, ты, он заслонялсямы, вы, они заслонялись
я, ты, она заслонялась
оно заслонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаслоняющийсязаслонявшийся
Деепричастиезаслоняясь (не) заслонявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заслоняйсязаслоняйтесь