без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
изволить
несовер.
уст. ирон.
wish, desire (to do smth.; doing smth.)
(выражает почтительное внимание или ироническое неодобрение || expresses respectful attention or ironical disapproval)
deign, be pleased
Примеры из текстов
- Вот-с, извольте получить сорок рублей!"Here, sir, will you please take forty roubles!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А был у меня приятель, друг закадычный, Горностаев Пантелей, – вы не изволите знать?But there was one fellow, my bosom friend, Gornostaev, Panteley--you don't know him?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
«Что, мол, батюшка, Иван Иваныч, изволишь искать на земле?»"What," says he, "your honour, Ivan Ivanitch, are you pleased to look for on the ground?"'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Что-то вроде обморока, — пояснил находчивый Варни, — как изволите видеть, ваше величество."Something of a fainting fit," answered the ready-witted Varney, "as your Grace may observe from his present condition.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Тогда извольте вновь обратить внимание на свои ноги.Do allow me again to call your attention to your legs.Диккенс, Чарльз / Земля Тома ТиддлераDickens, Charles / Tom Tiddler's GroundTom Tiddler's GroundDickens, Charles© 2009 by Cosimo, Inc.Земля Тома ТиддлераДиккенс, Чарльз© Издательство «Художественная Литература», 1962 г.
Послушайте, сударыня, -- начал он звать ее, -- где изволите проживать?Listen, lady," he began addressing her, "where do you live?"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Их сиятельство арапельником этак изволят щелкнуть, а псари загогочут, да и двинутся со двора долой.His excellency is pleased to click his whip like this, and the huntsmen give a shout, and off they go out of the gate away.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Говорят, изволили выйти.I'm told she has gone out.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
За это время вы, Дикки, изволили прохаживаться по игрушечным лавкам и прислушиваться к людским разговорам.Dickie, you've been promenading among the toy-shops and hearing people talk.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Аркадий Макарович изволил приехать обедать, должна плясать и веселиться.Arkady Makarovitch has deigned to come to dinner, you must dance and be merry."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– И тут я прав, – опять-таки извольте рассудить.'And there, too, I am right - judge for yourself again.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Дела давно минувших дней, как изволите видеть.You will gather that this was in long past days.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
О чем изволите просить?What is your request?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Нет, – сказал вестник, – поскольку мастер Джекоб Смит, которому его милость изволит доверять, готов поручиться за вас."Nay," replied the herald, "since Master Jacob Smith, in whom his Grace has trust, has consented to be answerable for you."Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
– Пантелей Еремеич вчера двух русаков изволили затравить, – не без усилия заговорил Недопюскин, явно желавший оживить разговор, – да-с, пребольших-с русаков-с.'Panteley Eremyitch was pleased to hunt two hares yesterday,' Nedopyuskin began again with an effort, obviously wishing to enliven the conversation; 'yes, indeed, very big hares they were, sir.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
как изволите
whatever floats your boat
Формы слова
изволить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | изволить |
Настоящее время | |
---|---|
я изволю | мы изволим |
ты изволишь | вы изволите |
он, она, оно изволит | они изволят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изволил | мы, вы, они изволили |
я, ты, она изволила | |
оно изволило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изволящий | изволивший |
Деепричастие | изволя | (не) изволив, *изволивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изволь | извольте |