about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

изглаживать

(что-л.) несовер. - изглаживать; совер. - изгладить

efface

Примеры из текстов

Подробности наших отношений изгладились из моей памяти, да если б я их и помнил, кого это может интересовать?
The details of our relations have slipped out of my memory, and even if I remembered them, whom could they interest?'
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Его навек изглажу я из сердца.
But I do wash his name out of my blood,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
На обратном пути, когда я изо всех сил старался вновь завоевать утраченное доверие юноши и изгладить, если возможно, из его памяти мою последнюю и, пожалуй, слишком пылкую речь, нам повстречался — кто бы вы думали? — майор Шевеникс.
On the way back, as I was laying myself out to recover lost ground with the youth, and to obliterate, if possible, the memory of my last and somewhat too fervent speech, who should come past us but the major?
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
И я не был уверен в том, что, даже если я найду виновного или виновных, даже если придумаю, как привлечь их к ответу, даже если выполню за Мёрфи ее работу, то, что случилось между нами, сможет изгладиться до конца.
And I wasn't sure that, even if I found the person or persons responsible, even if I worked out how to bring them down, even if I did Murphy's job for her, that what had happened between us could ever be smoothed over.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Однако, если бы это и было в моей власти, я не хотел бы изгладить его из памяти…
But I would not cancel it, if it were in my power.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Вы меня благодарили и даже прослезились (я рассказываю все так, как было, чтобы, во-первых, напомнить вам, а во-вторых, показать вам, что из памяти моей не изгладилась ни малейшая черта).
You thanked me and even shed tears. I describe all this as it took place, primarily to recall it to your mind and secondly to show you that not the slightest detail has escaped my recollection.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но след, оставленный ею в душе Лизы, не изгладился.
But the impression she had left in Lisa's soul was never obliterated.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Мирная и покойная ночь в глубокой тишине Дингли Делла и утренние часы, проведенные на свежем благоуханном воздухе, полностью восстановили силы мистера Пиквика, изгладив следы телесной усталости и душевных потрясений.
A night of quiet and repose in the profound silence of Dingley Dell, and an hour's breathing of its fresh and fragrant air on the ensuing morning, completely recowered Mr. Pickwick from the effects of his late fatigue of body and anxiety of mind.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Казалось, он стремился изгладить из ее памяти все, что наговорил ей накануне, — все свои страшные намеки и угрозы.
He seemed anxious to efface the remembrance of his fierce and threatening words the day before.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Вот то тайное, безобразное, которого я не знаю, но которое она пыталась было изгладить и сжечь как бы в огне!
Here we have the secret, hideous something I know nothing of, but which she has been trying to wipe out, to burn as in a fire.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Прочие сны уже изгладились из памяти, но не этот.
The others had already faded, but not that one.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Наверное, я был тогда очень усталым, эти впечатления изгладились из памяти.
I must have been very tired there, but whatever impression was made has gone out of my memory.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Пусть никогда не изгладится память о вас!
May your memory never fade!"
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Я умоляла тебя спасти меня, я сама надеялась все изгладить, сжечь все как в огне... Но, видно, мне нет спасения; видно, яд слишком глубоко проник в меня; видно, нельзя безнаказанно в течение многих лет дышать этим воздухом!
I besought you to save me, I hoped to wipe out everything, to burn up the past as in a fire . . . but I see there is no salvation for me; I see the poison has gone too deeply into me; I see one cannot breathe this atmosphere for years with impunity.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Этою деликатностью его наша минутная ссора была изглажена.
Our momentary quarrel was smoothed over by this delicacy on his part.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Добавить в мой словарь

изглаживать
efface

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

изгладить

глагол, переходный
Инфинитивизгладить
Будущее время
я изглажумы изгладим
ты изгладишьвы изгладите
он, она, оно изгладитони изгладят
Прошедшее время
я, ты, он изгладилмы, вы, они изгладили
я, ты, она изгладила
оно изгладило
Действит. причастие прош. вр.изгладивший
Страдат. причастие прош. вр.изглаженный
Деепричастие прош. вр.изгладив, *изгладивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгладьизгладьте
Побудительное накл.изгладимте
Инфинитивизгладиться
Будущее время
я изглажусьмы изгладимся
ты изгладишьсявы изгладитесь
он, она, оно изгладитсяони изгладятся
Прошедшее время
я, ты, он изгладилсямы, вы, они изгладились
я, ты, она изгладилась
оно изгладилось
Причастие прош. вр.изгладившийся
Деепричастие прош. вр.изгладившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгладьсяизгладьтесь
Побудительное накл.изгладимтесь
Инфинитивизглаживать
Настоящее время
я изглаживаюмы изглаживаем
ты изглаживаешьвы изглаживаете
он, она, оно изглаживаетони изглаживают
Прошедшее время
я, ты, он изглаживалмы, вы, они изглаживали
я, ты, она изглаживала
оно изглаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизглаживающийизглаживавший
Страдат. причастиеизглаживаемый
Деепричастиеизглаживая (не) изглаживав, *изглаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изглаживайизглаживайте
Инфинитивизглаживаться
Настоящее время
я изглаживаюсьмы изглаживаемся
ты изглаживаешьсявы изглаживаетесь
он, она, оно изглаживаетсяони изглаживаются
Прошедшее время
я, ты, он изглаживалсямы, вы, они изглаживались
я, ты, она изглаживалась
оно изглаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизглаживающийсяизглаживавшийся
Деепричастиеизглаживаясь (не) изглаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изглаживайсяизглаживайтесь