без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
излагать
(что-л.) несовер. - излагать; совер. - изложить
state, set forth; give an account (of) (сообщать); expound (подробно || in detail)
Law (Ru-En)
излагать
word, state, (факты, содержание документа) recite
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Кто-то ответил после второго или третьего гудка, и я начала всё излагать.Someone answered on the second or third ring, and I started my spiel.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Он тотчас же стал излагать всю историю, до того торопясь, что сначала даже и понять было трудно.He proceeded at once to unfold his whole story with such haste that at first it was difficult to understand him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Аристотель потерял всякое терпение, когда я представил ему Скотта и Рамуса и стал излагать ему их взгляды; он спросил их, неужели и все остальное племя комментаторов состоит из таких же олухов, как они.But Aristotle was out of all patience with the account I gave him of Scotus and Ramus, as I presented them to him; and he asked them, "whether the rest of the tribe were as great dunces as themselves?"Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Жизнь человеческая не должна зависеть от умения законника красноречиво излагать свои мысли.Men are not to be licked out of their lives by the rough side of a lawyer's tongue."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Алеша выслушал ее с горестью; начал было излагать ей и свои приключения, но она его с первых же слов прервала: ей было некогда, она просила посидеть у Lise и у Lise подождать ее.Alyosha listened with distress, and was beginning to describe his adventures, but she interrupted him at the first words. She had not time to listen. She begged him to sit with Lise and wait for her there.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мало-по-малу, даже с какою-то радостью начала излагать все подробности, и вовсе не желая мучить, а как бы спеша изо всех сил от сердца услужить ему.Little by little, even with a sort of enjoyment, she began explaining every detail, not wanting to torment him, but, as it were, eager to be of the utmost service to him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он был самым старшим из четырех Магистров, и они всегда почтительно прислушивались к его суждениям, которые он имел привычку излагать торжественно и церемонно, как и все сириникийцы.Since he was the eldest of the four preceptors, the others deferred to him. Abriel, like all the Cyrinics, spoke in a considered, even formal, fashion.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
- Николай Всеволодович, посудите, посудите!.. - и в отчаянии, в слезах, капитан начал торопливо излагать свою повесть за все четыре года.“Judge for yourself, Nikolay Vsyevolodovitch, judge for yourself,” and, in despair, with tears, the captain began hurriedly relating the story of his life for the last four years.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Кантан почти тут же принялся излагать запасной план, на всякий случай, но по плутовскому выражению на физиономии дворфа понял, что тот едва ли считает его необходимым.Even with Athrogate still sitting there, Canthan started to go on, to work through a secondary plan, just in case. But he stopped short, realizing from the dwarf's smug expression that powerful Athrogate really didn't think it necessary.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
– Аркадий Павлыч разнежился совершенно, пустился излагать мне на французском языке выгоды оброчного состоянья, причем, однако, заметил, что барщина для помещиков выгоднее, – да мало ли чего нет!..Arkady Pavlitch was quite touched, and fell to expatiating in French to me upon the advantages of the system of rent-payment, adding, however, that labour-dues came more profitable to the owner - 'but, after all, that wasn't everything.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Он был полон идей и не мог не излагать их.His head was so full of ideas he had to speak them.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.I've often maintained that that question should not be approached by a novice till he has a firm faith in the system.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Таких признаний, какие я намерен начать излагать, не печатают и другим читать не дают.Such confessions as I intend to make are never printed nor given to other people to read.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Равным образом, когда какой-нибудь еху любопытства ради приезжает ко мне из Лондона, я замечаю, что мы не способны излагать друг другу наши мысли в выражениях, понятных для нас обоих.And I observe, when any YAHOO comes from London out of curiosity to visit me at my house, we neither of us are able to deliver our conceptions in a manner intelligible to the other.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Детектив вовсе не был намерен излагать ей всю историю.The detective had no intention of going into the whole story.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
statе
Перевод добавил Avigea - 2.
state
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
излагать иносказательно
allegorize
излагать подробно
amplify
излагать по пунктам
articulate
подробно излагать
circumstantiate
излагать дело
count
подробно излагать
detail
излагать в форме речи
discourse
тенденциозно излагать
editorialize
подробно излагать
enlarge
кратко излагать
epitomize
излагать дело в подробностях
expand
подробно излагать
expand
излагать другими словами
metaphrase
излагать своими словами
paraphrase
подробно излагать
particularize
Формы слова
изложить
глагол, переходный
Инфинитив | изложить |
Будущее время | |
---|---|
я изложу | мы изложим |
ты изложишь | вы изложите |
он, она, оно изложит | они изложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изложил | мы, вы, они изложили |
я, ты, она изложила | |
оно изложило |
Действит. причастие прош. вр. | изложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | изложенный |
Деепричастие прош. вр. | изложив, *изложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изложи | изложите |
Побудительное накл. | изложимте |
Инфинитив | излагать |
Настоящее время | |
---|---|
я излагаю | мы излагаем |
ты излагаешь | вы излагаете |
он, она, оно излагает | они излагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он излагал | мы, вы, они излагали |
я, ты, она излагала | |
оно излагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | излагающий | излагавший |
Страдат. причастие | излагаемый | |
Деепричастие | излагая | (не) излагав, *излагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | излагай | излагайте |
Инфинитив | излагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *излагаюсь | мы *излагаемся |
ты *излагаешься | вы *излагаетесь |
он, она, оно излагается | они излагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он излагался | мы, вы, они излагались |
я, ты, она излагалась | |
оно излагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | излагающийся | излагавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |