about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

измышлять

(что-л.) несовер. - измышлять; совер. - измыслить

contrive, devise; think up; fabricate (о лжи, клевете || of lie); contrive

Примеры из текстов

Но после того как я заказал себе место на козлах на завтрашний дилижанс и съездил предупредить мистера Покета, второе из этих положений казалось мне уже не таким бесспорным, и я стал измышлять всяческие предлоги, чтобы переночевать в «Синем Кабане».
But, when I had secured my box-place by to-morrow's coach, and had been down to Mr. Pocket's and back, I was not by any means convinced on the last point, and began to invent reasons and make excuses for putting up at the Blue Boar.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
— Я думаю, что это — кровавое и мерзостное… убийство и злодейство… измышленное адской и неумолимой жестокостью… в высшей степени отвратительное, и что это позор для нашей страны.
«I think it a—bloody and execrable—murder and parricide—devised by hellish and implacable cruelty—utterly abominable, and a scandal to the land.»
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
В третьей автор вспоминал Гулливера и снисходительно сожалел о людях, которые не сумели уподобиться лилипутам, не измышлявшим гипотез.
In the third one, the author recalled Gulliver and condescendingly pitied people who could not be like Lilliputians that do not concoct hypotheses.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Он смотрел (если это можно так назвать) сквозь обложку в пустоту, измышляя несуществующие подробности, словно само их отсутствие на фотографии вынуждало его воображать реку, террасу и зонтики.
He was looking, if it was ‘looking’, right off the cover into midair and confabulating nonexistent features, as if the absence of features in the actual picture had driven him to imagine the river and the terrace and the colored parasols.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
Я могу лишиться его в любой момент, но Перетта — мое единственное оружие в попытке измыслить свой собственный план.
I may lose it at any time; but she is my only weapon now as I try to devise a plan of my own.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Но мне необходимо что-нибудь измыслить, или они сокрушат весь Отдел.
But I've got to think up something or they'll emasculate the whole Department."
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956

Добавить в мой словарь

измышлять
contrive; devise; think up; fabricate; contrive

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

измыслить

глагол, переходный
Инфинитивизмыслить
Будущее время
я измыслюмы измыслим
ты измыслишьвы измыслите
он, она, оно измыслитони измыслят
Прошедшее время
я, ты, он измыслилмы, вы, они измыслили
я, ты, она измыслила
оно измыслило
Действит. причастие прош. вр.измысливший
Страдат. причастие прош. вр.измышленный
Деепричастие прош. вр.измыслив, *измысливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.измыслиизмыслите
Побудительное накл.измыслимте
Инфинитивизмышлять
Настоящее время
я измышляюмы измышляем
ты измышляешьвы измышляете
он, она, оно измышляетони измышляют
Прошедшее время
я, ты, он измышлялмы, вы, они измышляли
я, ты, она измышляла
оно измышляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизмышляющийизмышлявший
Страдат. причастиеизмышляемый
Деепричастиеизмышляя (не) измышляв, *измышлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.измышляйизмышляйте
Инфинитивизмышляться
Настоящее время
я *измышляюсьмы *измышляемся
ты *измышляешьсявы *измышляетесь
он, она, оно измышляетсяони измышляются
Прошедшее время
я, ты, он измышлялсямы, вы, они измышлялись
я, ты, она измышлялась
оно измышлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизмышляющийсяизмышлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--