без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
исказить
совер. от искажать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Но до того человек пристрастен к системе и к отвлеченному выводу, что готов умышленно исказить правду, готов видом не видать и слыхом не слыхать, только чтоб оправдать свою логику.But man has such a predilection for systems and abstract deductions that he is ready to distort the truth intentionally, he is ready to deny the evidence of his senses only to justify his logic.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Это было одно из мягких, красивых мест — земля Д'Арната, где его Наследник охранял Мост, созданный, чтобы исказить мир, в котором я родился.IT WAS ONE OF THE SOFT, BEAUTIFUL PLACES-D’ARNATH’S PLACE, WHERE HIS HEIR GUARDED THE BRIDGE HE HAD MADE TO CORRUPT THE WORLD WHERE I WAS BORN.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза.The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010
Как могли вы так исказить, так опозорить!.. С таким коварством!How could you distort ... disgrace with such treachery!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В то же время погрешности определения проницаемости могут существенно исказить величину коэффициента продуктивности скважины, особенно в плотных породах. Следовательно, точность установления проницаемости имеет чрезвычайно важное значение.Permeability errors on the other hand may substantially modify the well productivity index, especially in tight formations, and therefore a representative value is of extraordinary importance.Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir EngineeringFundamentals of Fractured Reservoir EngineeringGolf-Racht, T. D. van© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовГолф-Рахт, Т. Д.© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
Как можно исказить эту истину?How can you falsify this truth?Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Исключение такого рода литературы может серьезно исказить общую панораму экономической науки того времени и прежде всего скроет от читателя большую часть работ, содержащих фактический материал.Neglect of this literature is apt to distort seriously our picture of the economics of those centuries and in particular to hide the full extent of the fact-finding work that was actually done.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Присутствие примесей с неизвестными свойствами может исказить истинную картину поведения основного вещества при внутривенном введении животным (задержка в органах, токсичность, влияние на различные системы организма).Admixtures with unknown properties can distort the true behavioral picture (retention in organs, toxicity, influence on different systems of the organism) of the basic substance when injected intravenously.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Адвокаты и всякие типы, сующие нос в чужие дела, изо всех сил стараются исказить события.Lawyers and busybodies working hard to rewrite history.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Такой подход имеет смысл только в том случае, если показатели, на которых базируется вменение, гораздо труднее исказить или скрыть, чем те, которые рассчитываются на основе данных бухгалтерского учета.This works only if the indicators on which the presumption is based are more difficult to hide than those forming the basis for accounting records.© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011
Увы, мой господин, принцессу со всех сторон окружают придворные дамы, прислуга и другая челядь, и каждый из этих людей стремится исказить любое известие ей в угоду.She's hedged in on all sides by ladies-in-waiting, court ladies, ladies of the chamber and what have you, and every single one of them twists every bit of news to suit herself.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
-- Милостивый государь! -- злобно и раздражительно вскричал Лужин, весь вспыхнув и смешавшись, -- милостивый государь... так исказить мысль!"Upon my word," Luzhin cried wrathfully and irritably, crimson with confusion, "to distort my words in this way!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это по существу означало бы исказить смысл положений Конвенции, которые в отношении одного из государств-участников должны применяться с учетом сделанных им при ратификации оговорок.To do so would be, in essence, an evasion cf the provisions of the Convention, which, in respect of a contracting party, must taken into consideration with the reservations entered by that party at the time of rati fixation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
искаженная проекция или перспектива
anamorphism
искаженное изображение
anamorphosis
гротескно искаженное скульптурное изображение
antic
не свойственное этому объекту и искажающее результаты исследования
artefact
видящий все в искаженном свете
astigmatic
искажать истину
bend the truth
метод искаженных волн непрерывного спектра
continuous-distorted-wave approximation
портить, искажать данные
corrupt
тот, кто развращает или портит или искажает
depraver
искаженная информация
distored information
искаженный набор
distorted dialling
искаженное сообщение
distorted message
искаженный спектр
distorted spectrum
намеренно искажать текст
interpolate
искаженный код
invalid code
Формы слова
исказить
глагол, переходный
| Инфинитив | исказить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я искажу | мы исказим |
| ты исказишь | вы исказите |
| он, она, оно исказит | они исказят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он исказил | мы, вы, они исказили |
| я, ты, она исказила | |
| оно исказило | |
| Действит. причастие прош. вр. | исказивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | искаженный, искажённый |
| Деепричастие прош. вр. | исказив, *исказивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | искази | исказите |
| Побудительное накл. | исказимте |
| Инфинитив | исказиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я искажусь | мы исказимся |
| ты исказишься | вы исказитесь |
| он, она, оно исказится | они исказятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он исказился | мы, вы, они исказились |
| я, ты, она исказилась | |
| оно исказилось | |
| Причастие прош. вр. | исказившийся |
| Деепричастие прош. вр. | исказившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | исказись | исказитесь |
| Побудительное накл. | исказимтесь |
| Инфинитив | искажать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я искажаю | мы искажаем |
| ты искажаешь | вы искажаете |
| он, она, оно искажает | они искажают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он искажал | мы, вы, они искажали |
| я, ты, она искажала | |
| оно искажало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | искажающий | искажавший |
| Страдат. причастие | искажаемый | |
| Деепричастие | искажая | (не) искажав, *искажавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | искажай | искажайте |
| Инфинитив | искажаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я искажаюсь | мы искажаемся |
| ты искажаешься | вы искажаетесь |
| он, она, оно искажается | они искажаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он искажался | мы, вы, они искажались |
| я, ты, она искажалась | |
| оно искажалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | искажающийся | искажавшийся |
| Деепричастие | искажаясь | (не) искажавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | искажайся | искажайтесь |