about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

искриться

несовер.

sparkle, scintillate

Engineering (Ru-En)

искриться

spark

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Они светились гораздо ярче, чем их чисто углеродные аналоги и искрились всеми цветами радуги, тучей кружась над прудом.
They were much brighter than their purely carbon-based analogs and they exhibited every imaginable color of the rainbow as they swarmed in the thousands above the pond.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Сверху нависло серое днище виадука; у меня над головой в искрящемся тумане прогрохотала одинокая фура.
I passed under the concrete expanse of the motorway; one lorry rumbled overhead in the sparkling mist.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
За их искрящейся завесой море все ещё штормило.
Beyond them, the squalls continued to batter each other back and forth.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Искры на снегу искрятся.
The snow sparkles.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Вот почему сейчас так по-новому свежо, неожиданно воспринимается им эта ширь, необъятность воздуха и воды, подвижной живой поверхности, испещренной миллионами искрящихся выемочек.
So it hits him now as something fresh, unforeseen, this immensity of water, of air, of a surface of flux battered into a million oscillating dents.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Ее маленькое вытянутое личико все искрится, будто присыпанное блестками; потом лодку начинает медленно разворачивать и головы их попадают в узкую полосу холодной тени от корпуса.
Her long little face sparkles all over, as if sprinkled with tinsel, and then a slow twirl of the Sunfish places their heads in the narrow clammy band of shadow the hull casts.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Когда я искала такой искрящийся свет в глазах Селены, то не находила его... но это было еще не самое плохое.
When I looked for that light in Selena's eyes, it wasn't there . . . but that wasn't the bad part.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Сверху она отчетливо видела у самой поверхности воды длинную искрящуюся рыбу, мужа с согнутой почти пополам бамбуковой удочкой и толпу следовавших за ними людей.
She had seen the fish clearly from above and his length and the shine of him in the water and her husband with the bamboo pole bent almost double and the procession of people following.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Ее глаза искрились в темноте.
Her eyes sparked in the darkness.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Слышны колокольца или нет, все его нервы напряжены, их окончания буквально искрятся от тревоги.
Chimes or no chimes, every nerve in his body is suddenly out on his skin, sparking and sizzling.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Со стойки свисал рулон темно-красного искрящегося шелка.
A bolt of crimson silk was allowed to spill from a rack, the best to show off its scintillating color.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Губы его улыбались, вокруг искрящихся глаз собрались веселые морщинки.
His mouth smiled and there were smile-wrinkles around his glittering eyes.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В долине бежал ручеек, искрящийся и холодный; здесь они и расположились на ночлег.
The valley was watered by a small stream, sparkling and cold, and they stopped there to set up their night's encampment.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Мелкие железки искрились и шипели. Те из них, которые оказались ближе других к паукам, горели темно-лиловым огнем.
The bits of metal sparked and sputtered, the outermost pieces glowing bright purple.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Воды Колодца Небес зашипели, заволновались и мощным фонтаном вдруг устремились вверх, обдав друзей дождем искрящихся брызг.
Hissing and boiling, the waters of Heaven's Well exploded skyward, raining down across the length and breadth of the cavern, showering the two who crouched at the basin's walls.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри

Добавить в мой словарь

искриться1/2
sparkle; scintillate

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    sparkle

    Перевод добавил Administrator
    0

Словосочетания

искрящийся контакт
sparking contact

Формы слова

искриться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивискриться
Настоящее время
я искрюсьмы искримся
ты искришьсявы искритесь
он, она, оно искритсяони искрятся
Прошедшее время
я, ты, он искрилсямы, вы, они искрились
я, ты, она искрилась
оно искрилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеискрящийсяискрившийся
Деепричастиеискрясь (не) искрившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.искрисьискритесь