без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
искриться
несовер.
sparkle, scintillate
Engineering (Ru-En)
искриться
spark
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Они светились гораздо ярче, чем их чисто углеродные аналоги и искрились всеми цветами радуги, тучей кружась над прудом.They were much brighter than their purely carbon-based analogs and they exhibited every imaginable color of the rainbow as they swarmed in the thousands above the pond.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Сверху нависло серое днище виадука; у меня над головой в искрящемся тумане прогрохотала одинокая фура.I passed under the concrete expanse of the motorway; one lorry rumbled overhead in the sparkling mist.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
За их искрящейся завесой море все ещё штормило.Beyond them, the squalls continued to batter each other back and forth.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Искры на снегу искрятся.The snow sparkles.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Вот почему сейчас так по-новому свежо, неожиданно воспринимается им эта ширь, необъятность воздуха и воды, подвижной живой поверхности, испещренной миллионами искрящихся выемочек.So it hits him now as something fresh, unforeseen, this immensity of water, of air, of a surface of flux battered into a million oscillating dents.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Ее маленькое вытянутое личико все искрится, будто присыпанное блестками; потом лодку начинает медленно разворачивать и головы их попадают в узкую полосу холодной тени от корпуса.Her long little face sparkles all over, as if sprinkled with tinsel, and then a slow twirl of the Sunfish places their heads in the narrow clammy band of shadow the hull casts.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Когда я искала такой искрящийся свет в глазах Селены, то не находила его... но это было еще не самое плохое.When I looked for that light in Selena's eyes, it wasn't there . . . but that wasn't the bad part.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Сверху она отчетливо видела у самой поверхности воды длинную искрящуюся рыбу, мужа с согнутой почти пополам бамбуковой удочкой и толпу следовавших за ними людей.She had seen the fish clearly from above and his length and the shine of him in the water and her husband with the bamboo pole bent almost double and the procession of people following.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Ее глаза искрились в темноте.Her eyes sparked in the darkness.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Слышны колокольца или нет, все его нервы напряжены, их окончания буквально искрятся от тревоги.Chimes or no chimes, every nerve in his body is suddenly out on his skin, sparking and sizzling.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Со стойки свисал рулон темно-красного искрящегося шелка.A bolt of crimson silk was allowed to spill from a rack, the best to show off its scintillating color.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Губы его улыбались, вокруг искрящихся глаз собрались веселые морщинки.His mouth smiled and there were smile-wrinkles around his glittering eyes.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В долине бежал ручеек, искрящийся и холодный; здесь они и расположились на ночлег.The valley was watered by a small stream, sparkling and cold, and they stopped there to set up their night's encampment.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Мелкие железки искрились и шипели. Те из них, которые оказались ближе других к паукам, горели темно-лиловым огнем.The bits of metal sparked and sputtered, the outermost pieces glowing bright purple.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Воды Колодца Небес зашипели, заволновались и мощным фонтаном вдруг устремились вверх, обдав друзей дождем искрящихся брызг.Hissing and boiling, the waters of Heaven's Well exploded skyward, raining down across the length and breadth of the cavern, showering the two who crouched at the basin's walls.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
sparkle
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
искрящийся контакт
sparking contact
Формы слова
искриться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | искриться |
Настоящее время | |
---|---|
я искрюсь | мы искримся |
ты искришься | вы искритесь |
он, она, оно искрится | они искрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он искрился | мы, вы, они искрились |
я, ты, она искрилась | |
оно искрилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | искрящийся | искрившийся |
Деепричастие | искрясь | (не) искрившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | искрись | искритесь |