без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
испытать
совер. от испытывать
Law (Ru-En)
испытать
test
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Черная туча так же грозно застилает противоположную сторону небосклона, но я уже не боюсь ее. Я испытываю невыразимо отрадное чувство надежды в жизни, быстро заменяющее во мне тяжелое чувство страха.The great cloud was still louring black and threatening on the far horizon, but I no longer felt afraid of it - I felt only an inexpressibly pleasant hopefulness in proportion, as trust in life replaced the late burden of fear.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Ни в коем случае не стану уговаривать себя, будто испытываю чувства, которых у меня нет.I certainly will not persuade myself to feel more than I do.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Я испытываю чувство глубокой гордости и надеюсь, что при сотрудничестве и поддержке членов Комитета мне удастся сослужить этому Комитету добрую службу.I feel very honoured and I hope that, with members' cooperation and support, I will be able to be a good servant to this Committee.© United Nations 2010http://www.un.org/ 26.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.02.2011
Я никогда не испытываю недостатка в незавершенных мысленных картинах результатов, в целях, которые хочу пересмотреть, в проектах, которые нужно наметить или запланировать, или в действиях, требующих моего решения.I'm never lacking in more visions to elaborate, goals to reassess, projects to identify or create, or actions to decide on.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Когда я занимаюсь с детьми, особенно с девочками, то испытываю наслаждение.It gives me great enjoyment to teach the children, especially the girls.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Я не призналась ему, что испытываю не восхищение, а страх, смешанный с брезгливостью.I did not tell him that I was more frightened than impressed, and more disgusted than frightened.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Сейчас, вспоминая о них, я испытываю только грусть.Thinking of them now only makes me sad."Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
- Я все еще испытываю чувство вины, поэтому, думаю, еще не вылечилась."I still feel guilty, so I suppose I'm not cured.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Я испытываю оптимизм в связи с признаками более широкого участия женщин в политической жизни страны.I am encouraged by signs of greater participation of women in the political life of the country.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Она отлично выполнила мое поручение. Я испытываю неизъяснимое удовольствие, видя вас, слыша вас, говоря с вами.She has executed her commission perfectly well; I have tasted the inexpressible pleasure of seeing you again, of hearing you, of speaking with you.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Я презирал себя за то, что не испытываю исключительно одного чувства горести, и старался скрывать все другие; от этого печаль моя была неискренна и неестественна.The mere circumstance that I despised myself for not feeling grief to the exclusion of everything else, and that I endeavoured to conceal the fact, shows that my sadness was insincere and unnatural.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Сам я, сознаюсь, испытываю некую склонность к Магомету; обидно, что вы его обошли.And I confess I have a sort of sympathy for Mahomet; I regret that you should have left him out in the cold."Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Я это каждое утро испытываю.I experience this every morning.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
На линии Париж — Лион между Фонтенбло и Монтеро есть такое место, где я всегда испытываю скуку, пустоту и усталость, пока не проеду его.It was like a certain stretch on the P.L.M. between Fontainebleau and Montereau that always made me feel bored and dead and dull until it was over.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
– Я не смеюсь над тобой, – сказал Дункан, – и не испытываю чрезмерной жалости, но и не уверяю, что люблю тебя."I have not laughed at you," said Duncan, "nor have I felt overwhelming pity for you. But I'll not claim I love you."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
experiencing
Перевод добавил PingLagGLHF .
Словосочетания
испытывать боль
ache
испытывать боль
agonize
испытывающий отвращение
allergic
испытывать острую тоску
anguish
испытывающий муки
anguished
испытывающий антипатию
antipathetic
испытывающий антипатию
antipathetical
испытывать антипатию
antipathize
испытывающий отвращение к пище
anorexic
испытывающий тревогу
apprehensive
испытывающий сильную тошноту
as sick as a dog
испытывающий покалывание
atingle
испытывать недостаток
be caught short of
испытывать финансовые затруднения
be hard up
испытывать материальные затруднения
be in difficulties
Формы слова
испытать
глагол, переходный
| Инфинитив | испытать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я испытаю | мы испытаем |
| ты испытаешь | вы испытаете |
| он, она, оно испытает | они испытают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он испытал | мы, вы, они испытали |
| я, ты, она испытала | |
| оно испытало | |
| Действит. причастие прош. вр. | испытавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | испытанный |
| Деепричастие прош. вр. | испытав, *испытавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | испытай | испытайте |
| Побудительное накл. | испытаемте |
| Инфинитив | испытывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я испытываю | мы испытываем |
| ты испытываешь | вы испытываете |
| он, она, оно испытывает | они испытывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он испытывал | мы, вы, они испытывали |
| я, ты, она испытывала | |
| оно испытывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | испытывающий | испытывавший |
| Страдат. причастие | испытываемый | |
| Деепричастие | испытывая | (не) испытывав, *испытывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | испытывай | испытывайте |
| Инфинитив | испытываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *испытываюсь | мы *испытываемся |
| ты *испытываешься | вы *испытываетесь |
| он, она, оно испытывается | они испытываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он испытывался | мы, вы, они испытывались |
| я, ты, она испытывалась | |
| оно испытывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | испытывающийся | испытывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |