без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
— М-да-аа, — сказал отец Билли и мужественно метнул в пропасть камешек носком ботинка. — Вот оно как...“Well,” said Billy's father, manfully kicking a pebble into space, “there it is.”Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Ребенок сосредоточенно играл камешками на пляже: он то и дело подползал к Филипу, протягивал ему камешек, потом снова отнимал и осторожно клал на место.The baby was gravely playing with stones on the beach, and now and then she crawled up to Philip and gave him one to hold, then took it away again and placed it carefully down.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Эдди посмотрел на бесформенный кусочек свинца, отбросил, как камешек.Eddie looked at the mashed piece of lead, then flicked it across the linoleum floor like a marble.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Забившийся в туфлю камешек не идет ни в какое сравнение с тем, что тебе голову отрубят, но если камешек досаждает уже долго, а плахи рядом не видать...A pebble in your shoe was small compared to having your head cut off, but if the pebble was there and the chopping block might never be...Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он ловит ее взгляд, лезет в карман и бросает на стол небольшой гладкий камешек.He takes that look she gives him, then reaches into his pocket and tosses a small black pebble onto the pool table.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Грохот смолк, последний камешек упал вниз. Принцесса сорвалась с места.The Princess was running toward him now as the rumbling stopped and the last small stone fell heavily.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
— Но послушайте, сэр, вы привезли мне подарок от достойного мистера Тресилиана — славный камешек…But look you, sir, you have brought me a token from worthy Master Tressilian - a pretty stone it is."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Все наполняло Сержа восхищением: каждая травинка, каждый камешек, даже незримые вздохи ветерка, обвевавшего ему щеки.Everything filled him with ecstasy, even the blades of grass, the pebbles in the paths, the invisible puffs of air that flitted over his cheeks.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
― Ничего не выходит, ― упавшим голосом проговорила она. ― Может быть, лучше камешком о камешек?“It’s not happening,” she said. “Maybe two stones?”Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Доу нашел под ногами маленький камешек и принялся ковырять его носком ботинка.Doe tapped the tip of his shoe against a small rock.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Они добрались до Пегаса в рекордно короткое время. По Дивижн пролетели, будто плоский камешек, пущенный по поверхности воды "блинчиком", потом начали набирать высоту, перелетая с крыши на крышу, словом, устроили своеобразный кросс в небе над Биксби.They had made it up to Pegasus in record time, shooting down Division like a stone skipping on water, then gaining altitude from rooftop to rooftop, making a giant obstacle course out of the Bixby skyline.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Какое там — жалкие безделки. Обрывок ленты, гладкий камешек, лоскуток, ничтожные, безобидные суетные пустяки, милые лишь детской душе.Magpie treasures, that’s all they were; a scrap of ribbon, a polished stone, a piece of rag-those small and harmless vanities that only a child could cherish.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Даже маленький камешек уникален - вы можете обойти весь мир в поисках такого же, но отыскать его вы не в силах.Even a small rock is unique - you can go all over the world to find a similar rock and you will not be able to.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Роджер взял камешек и запустил в близнецов, целясь мимо.Roger took up a small stone and flung it between the twins, aiming to miss.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Дядя Джон поднял камешек с земли, скатил его с ладони и опять поднял.Uncle John picked a stone from the ground and dropped it from his palm and picked it up again.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Добавить в мой словарь
камешек
Сущ. мужского родаpebbleПримеры
бросать камешки в чей-л. огород — to make digs at smb., to make snide remarks about smb.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
шарик или круглый камешек
chuck
круглый камешек
jackstone
слуховой камешек
sagitta
игра в камешки
dib
игра в камешки
jackstone
Формы слова
камешек
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | камешек | камешки |
| Родительный | камешка | камешков |
| Дательный | камешку | камешкам |
| Винительный | камешек | камешки |
| Творительный | камешком | камешками |
| Предложный | камешке | камешках |