без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
кичиться
несовер. (кем-л./чем-л.)
put on airs; boast (of), plume oneself (on), brag (about)
Примеры из текстов
Неужели он будет и впредь безнаказанно издеваться над ними в глаза и за глаза и нагло кичиться своей силой, выставляя на посмешище их слабость перед лицом всяких мелких сошек?Could he thus flaunt their helplessness and his superiority in their eyes and before their underlings and go unwhipped?Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
И кичитесь своими ирландскими кровями сколько хотите — все равно узнаете, кто нынче правит, когда продадут вас с молотка за неуплату налогов.You highflying, bog-trotting Irish will find out who’s running things around here when you get sold out for taxes.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Один из них мне сразу бросился в глаза: гигант могучего сложения, нагло кичащийся своей силой, он без разбору наносил удары направо и налево, – истинный хам, которому вдруг дали власть.One man I noted more especially, for he was a giant, and, being strong, was insolent beyond measure, smiting the people without cause, as, indeed, is the wont of low persons set in authority.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Хотя юные дарования кичились своей непохожестью на других, с первых же дней они разбились на пары.Even among the gifteds, who distinguished themselves by doing things differently, people paired off within the first few days.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он бы тогда либо кичился своим подвигом, либо стыдился его.He would either have gloried in the achievement, or been ashamed of it.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Надо признаться, что никто так не кичится внешними проявлениями богатства, как тот, кто недавно это богатство приобрел.For, be it known, of all men none are so proud or vainglorious over the minor trappings of materialism as those who have but newly achieved them.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Сидя на стуле, прислоненном к фонарному столбу, он ежедневно раскланивался с постоянными прохожими и немало кичился соответственными оттенками своих поклонов.He saluted all his regular passers-by every day, as he sat on his stool backed up by the lamp-post; and on the adaptable character of these salutes he greatly plumed himself.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Добавить в мой словарь
кичиться
put on airs; boast (of); plume oneself (on); brag (about)
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
кичиться чем-л
make a parade of smth
Формы слова
кичиться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | кичиться |
Настоящее время | |
---|---|
я кичусь | мы кичимся |
ты кичишься | вы кичитесь |
он, она, оно кичится | они кичатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кичился | мы, вы, они кичились |
я, ты, она кичилась | |
оно кичилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кичащийся | кичившийся |
Деепричастие | кичась | (не) кичившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кичись | кичитесь |