about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

кошечка

ж.р.

catling, puss, pussy-cat

Примеры из текстов

— И вдруг она мигом привскочила и прыгнула смеясь ему на колени, как ласкающаяся кошечка, нежно правою рукой охватив ему шею: — Развеселю я тебя.
" She suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee, like a nestling kitten, with her right arm about his neck.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
как оттанцовала она с ним мазурку, так тотчас и вскочит ему на коленки, как кошечка-с...
when one of them dances a mazurka with a Uhlan she jumps on his knee like a kitten...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Раз пять повторилась эта проделка, он все хохотал и грозился, а Зоя только втихомолку улыбалась и пожималась, как кошечка.
Five times this trick was repeated, he kept laughing and threatening her, but Zoya only smiled slyly and drew herself together, like a little cat.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Знаешь, Шатушка, я сон какой видела: приходит он опять ко мне, манит меня, выкликает: "кошечка, говорит, моя, кошечка, выйди ко мне!
Do you know, Shatushka, I've had a dream: he came to me again, he beckoned me, called me. 'My little puss,' he cried to me, 'little puss, come to me!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Я ведь уже говорил тебе, моя кошечка, еще прежде чем родилась Бони, что мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
“My pet, as I told you before Bonnie was born, it is immaterial to me whether you have one child or twenty.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Маленькая кошечка потянулась, коготки царапнули по каменной плите у камина, и она томно подошла к Морейн и ткнулась головой ей в ноги.
The little cat stretched, its claws scratching on the hearthstone, and languidly walked over to butt its head against her ankles.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Это все-таки немного важнее, чем пропавшие кошечки и собачки.
Missing doggies and kitties are pretty low on the list of priorities.”
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
— Я вам подарю кошечку, — ответил он, не поднимая глаз.
"Give you one," he answered without looking up.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
" Вот я "кошечке"-то пуще всего и обрадовалась: любит, думаю.
' And I was more delighted at that 'little puss' than anything; he loves me, I thought.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Этот грязный лохматый старик выглядел рядом с четырьмя прибранными изящными дамами столь нелепо, как если бы рядом с четырьмя кошечками уселся старый злющий седой сторожевой пес.
The contrast between the dirty, hairy old man and the four neat, fastidious ladies was as great as though he were a grizzled, vicious old watchdog and they four small kittens.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Удивительно, но превращение в кошечку не только не убавило Бестолковке поклонников, но и принесло новый легион взрослых мужчин-воздыхателей.
Astonishingly, the glamour-puss transformation lost latex-headed Little Brain no fans, but brought her a new legion of adult male admirers.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Поблагодарив Накату, госпожа Коидзуми рассказала, что две ее маленькие дочки ужасно скучают без своей любимой кошечки. Даже не едят ничего.
Mrs. Koizumi thanked him. Her two little daughters were in a gloomy mood after their beloved pet suddenly vanished, and had lost their appetite.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005

Добавить в мой словарь

кошечка
Сущ. женского родаcatling; puss; pussy-cat

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    pussy cat

    Перевод добавил Tatiana Melihova
    Золото en-ru
    2

Словосочетания

Сова и кошечка отправились по морю в красивой ярко-зеленой лодке
The owl and the pussy-cat went to sea in a beautiful pea-green boat

Формы слова

кошечка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкошечкакошечки
Родительныйкошечкикошечек
Дательныйкошечкекошечкам
Винительныйкошечкукошечек
Творительныйкошечкой, кошечкоюкошечками
Предложныйкошечкекошечках