без примеровНайдено в 1 словаре
Психология- Содержит около 34 000 терминов по:
- - общей,
- - социальной,
- - инженерной,
- - педагогической психологии,
- - психофизике,
- - патопсихологии,
- - а также по медицине,
- - анатомии,
- - философии,
- - логике и других.
- Содержит около 34 000 терминов по:
- - общей,
- - социальной,
- - инженерной,
- - педагогической психологии,
- - психофизике,
- - патопсихологии,
- - а также по медицине,
- - анатомии,
- - философии,
- - логике и других.
краска стыда
см. краска смущения
Примеры из текстов
Ни облачка на этой девственной наготе отходящей ко сну богини, лишь одна полоска – точно краска стыда – на самом горизонте.Not a cloud – nought but gradual disappearance, a disrobing which left behind it but a gleam of modesty on the horizon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Готов поспорить, краска стыда и раскаяния на его щеках зардеет.I confidently expect the blush of shame and remorse to mantle his cheek.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
"Не преступление ли, не низость ли с моей стороны так цинически-откровенно сделать такое предположение!"- вскричал он, и краска стыда залила разом лицо его."It is a crime on my part to imagine anything so base, with such cynical frankness."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Н-нет...я...н-нет, - солгал Гаврила Ардалионович, и краска стыда залила ему лицо."No, no I-I--no!" said Gania, bringing out his lie with a tell- tale blush of shame.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В минуту падения она вскочила, как и все, и стояла, вся помертвев и, конечно, страдая, потому что была всему причиною, но услышав такие слова, она вдруг, почти в мгновение, вся вспыхнула краской стыда и раскаяния.At the moment when he fell she had rushed forward, like all the rest of us, and stood numb with horror, and miserable, of course, at having caused it all; hearing his words, she almost instantly flushed crimson with shame and remorse.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мысль о давешней встрече с этой женщиной залила вдруг тогда краской стыда мое лицо.The memory of my recent meeting with that woman sent a rush of colour to my face.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И он видел краску стыда и страдания, которая заливала лицо Линден, осознавшей, что кемпер только что навязал ей свою волю.And he witnessed the flush of shame and dismay which rushed into Linden's face as Kasreyn's will lost its hold over her.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Ее охватил стыд, невыносимый стыд, краска, залившая щеки, казалось, готова была сжечь их.Shame seized her, intolerable shame, so that the colour, rising to her cheeks, seemed actually to burn them.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!