без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
кстати говоря
by the way, incidentally
Примеры из текстов
Но, кстати говоря, я его действительно не убивал.As a matter of fact I didn't murder the fellow."Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
И Томом с Джуилином, кстати говоря. Это она за них отвечает, что бы этим мужчинам в голову ни втемяшилось.And Thorn and Juilin, for that matter; they were her responsibility, whatever they wanted to think.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Тут мистер Баркис повернулся ко мне и сказал, подмигивая (кстати говоря, прежде я никак не предполагал, что он умеет подмигивать): – Какое имя я написал тогда на повозке?As we were going along, Mr. Barkis turned to me, and said, with a wink, — by the by, I should hardly have thought, before, that he could wink: 'What name was it as I wrote up in the cart?'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Кстати говоря, мы согласны это сделать и в украинском случае, мы согласны подписать контракт прямо с НАК Украины.By the way, we are ready to do the same with Ukraine - we are ready to sign a contract directly with Naftogaz of Ukraine.http://government.ru/ 25.08.2011http://government.ru/ 25.08.2011
Ты являешься частью меня самого, и еще — Миро. Ты связана со всем будущим человечества. Кстати говоря, и pequeninos, и королевой улья.“You're part of me and Miro, too, and you're tied up with the whole future of humanity, and the pequeninos and the hive queen too, for that matter.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Кстати говоря, вблизи оказалось, что с лицом у нее все даже хуже, чем Доу мог себе представить. Шрамы от прыщей, загримированные пудрой. Светлые, но вполне различимые усики.And now that he was close, he could see things were worse than he’d realized- acne scars covered with makeup, a pale but discernible mustache.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Кстати говоря, мы сегодня, в том числе, обсуждали и эту тему.Incidentally, we discussed this today.http://government.ru/ 15.08.2011http://government.ru/ 15.08.2011
Кстати говоря, второе выражение всегда ложно, поскольку !х может иметь только значения true или false, которые преобразуются в значения 1 или 0 соответственно.The second expression, incidentally, is always false, for !x only can have the values true or false , which get converted to 1 or 0.Прата, Стивен / Язык программирования C++. Лекции и упражненияPrata, Stephen / C++ Primer PlusC++ Primer PlusPrata, Stephen© 2002 by Sams PublishingЯзык программирования C++. Лекции и упражненияПрата, Стивен© 2002 by Sams Publishing© Издательский дом "Вильямс", 2006
Кстати говоря, отчего это юноша из такой семьи служит в жандармах?And by the way, how does a young man from a family like that come to be serving in the gendarmes?Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
— Кстати говоря, Форбс — вот я кто.“By the way, Forbes is the name.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Кстати говоря, мальчишки из школы Эдмунда тоже вряд ли узнали бы его, увидев в этот момент: благодаря дыханию Аслана в нем появилась величавость.Nor indeed would the other boys at Edmund's school have recognized him if they could have seen him at that moment. For Aslan had breathed on him at their meeting and a kind of greatness hung about him.Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
У нас есть один из документов в архивах, где Миранда благодарит за оказанную ему честь. Кстати говоря, безусловно, в то время это было актом прямой морально-политической поддержки Миранды и борьбы Латинской Америки за независимость.At the time, this was an act of moral and political support for Miranda and the Latin American struggle for independence, and we have a document in our archives in which Miranda expresses his gratitude for the honour bestowed on him.http://government.ru/ 23.08.2011http://government.ru/ 23.08.2011
Кстати говоря, он уже в возрасте, ему за 80 лет.By the way, he is already rather elderly, over 80 years old.http://government.ru/ 28.08.2011http://government.ru/ 28.08.2011
Он не живет здесь постоянно, но, как тать, пробирается сюда под покровом ночи, чтобы подстрекать к мятежу здешних, очень, кстати сказать, активных предателей.He does not live here, but he comes sneaking in here by night to pour his devil's brew of sedition into the, I must say, highly capable local traitors.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
— Вы поступили с ним, как он того заслуживал, — ответил Олдбок, — хотя, кстати сказать, сегодня он выказал и здравый смысл и подлинный воинский дух."You served him as he deserved," said Oldbuck - "though, by the way, he showed as much good sense as spirit to-day -Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Добавить в мой словарь
кстати говоря
by the way; incidentally
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!