about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

кубок

м.р.

  1. goblet; bowl; beaker

  2. (приз)

    cup

AmericanEnglish (Ru-En)

кубок

м

cup

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Карты были такие: Луна, Императрица и туз кубков.
The three cards were the Moon, the Empress, and the Ace of Cups.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Пятерка кубков изображала пять опрокинутых кубков, из которых вытекала какая-то жидкость, и стоящего спиной к ним мужчину.
The Five of Cups showed five knocked-over cups spilling some kind of liquid out while a man stood with his back to them.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Сигурни сидела у костра на высоком седле, пила вино из медного кубка и вела беседу с тремя солдатами.
Sigarni was seated on a high-backed saddle placed before a small fire. She was drinking wine from a copper goblet and chatting to three of her lancers.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Слуга забрал испорченный кубок и вытер руку Стража салфеткой; второй вложил ему в руку новый кубок, когда смятый унесли.
A servant took the ruined cup and wiped the Warders hand with a cloth; a second put a fresh goblet in his hand while the other was whisked away.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Так выпьем же вина, пусть не опустеют кубки. И милых, веселя, мы расцелуем в губки, и кости мы метнем, а потом скорей на танец, с Джаком-из-Теней.
"We'll drink the wine till the cup is dry, and kiss the girls so they'll not cry, and toss the dice until we fly to dance with Jak o' the Shadows."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Это что-то вроде переходящего кубка.
"It's sort of like counting coup.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— Как приятно будет опять видеть на кубке имя «Патрик Эшби», — сказала она.
"It will be nice to have 'Patrick Ashby' on a cup again," she said.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он выпил кубок и попросил Клеопатру лечь рядом с ним на ложе и обнять его; и она легла и обняла его.
And when he had drunk he bade Cleopatra lie down on the bed beside him, and put her arms about him; and this she did.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Перед тем как мир погрузился в темноту и выпал из времени, Доминика Куто, подперев подбородок руками, сидела в своем номере и неотрывно смотрела на хрустальный кубок, отнятый у женщины в библиотеке.
Before the darkness flooded the skies and the world fell out of time, Dominique Couteau sat with her chin cupped in her hands and stared at the crystal chalice she'd taken from the woman in the library.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Когда к тридцати годам я захочу "бросить кубок об пол", то, где б ты ни был, я таки приду еще раз переговорить с тобою... хотя бы даже из Америки, это ты знай.
When at thirty, I want to 'dash the cup to the ground,' wherever I may be I'll come to have one more talk with you, even though it were from America, you may be sure of that.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она засмеялась и велела рабу принести в прозрачном стеклянном кубке немного уксуса.
She laughed, and bade a slave bring her white vinegar in a glass.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Брайен встал из-за стола, прихватил с собой кубок и жестом предложил Джиму поступить так же.
Brian got to his feet, picking up his mazer as he did and beckoning Jim.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Она выпрямилась и, наклонившись вперед, взяла свой кубок.
Her shoulders straightened; she leaned forward to take up her goblet
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
С конца пятидесятых годов наша команда стала единственной из этой части штата, которой удалось выиграть золотой кубок.
Only team from our part of the state to win a gold football since the nineteen-fifties.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Я снова налил яду, но на сей раз, ополаскивая кубок, оставил там немного воды, ибо перед смертью Клеопатра должна была узнать меня.
So I poured afresh into the goblet; but this time, making pretence to rinse the cup, I mixed a little water with the bane, for I was not minded that she should die before she knew me.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Кубок кубков
Cup Winners' Cup
матч на кубок
cup tie
игра на кубок между колледжами Оксфордского университета
cupper
кубок Дэвиса
Davis Cup
турнир на кубок Дэвиса
Davis Cup
кубок или чаша
grace cup
призовой кубок
plate
кубок США по американскому футболу
Super-bowl
соревнование на кубок
cup competition
обладатель кубка
cup holder
переходящий кубок
C cup
обладатель кубка
cup-winner
день скачек на кубок
plate-day
переходящий кубок
challenge cup
финал кубка
cupfinal

Формы слова

кубок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкубоккубки
Родительныйкубкакубков
Дательныйкубкукубкам
Винительныйкубоккубки
Творительныйкубкомкубками
Предложныйкубкекубках