без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
кузница
ж.р.
smithy, forge; farriery
AmericanEnglish (Ru-En)
кузница
ж
forge
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
В конце концов, она же в кузнице, и кузница стояла здесь задолго до того, как был построен замок, задолго до того, как возникло королевство.But, after all, this was a forge. There had been a forge here long before there was a castle, long before there was even a kingdom.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Загавкали собаки, а Морейн Седай и Лан бегали по улицам, затем кто-то закричал, что загорелся дом мастера Лухана и кузница.The dogs barking, and Moiraine Sedai and Lan running through the streets, then somebody shouted that Master Luhhans house and the forge were on fire.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Собственная кузница давала ему относительную свободу, но, что самое главное, она наполняла сердце Вульфгара гордостью за свой труд.More than the degree of freedom, though, the small workshop had restored Wulfgar’s pride.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Далее на их пути располагались конюшня, кухня, пекарня и кузница, в этот час темная и тихая, лишь одна фигура маячила у краснеющих углей, поддерживая огонь.Finally, they came in among the outbuildings: stables, kitchen, bakery, kiln, and forge-dark and empty at this hour except for a single form sitting beside the dull red coals, tending the fire.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Городишко был не так уж плох, кузница тоже, однако Лазарус пустился в путешествия не для того, чтобы проторчать десять лет в захудалом городишке, зарабатывая тридцать центов в час.He had nothing against the town or the blacksmith, but he had not risked this trip to spend ten years in a country town at thirty cents an hour.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Кузница опустела словно по волшебству.The smithy emptied like magic.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Кузница – это не просто место, где хранится железо, здесь железо умирает и возрождается.It wasn't just a place of iron, it was a place where iron died and was reborn.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
И много раз, сидя в одиночестве у камина и глядя в огонь, я думал: что ни говори, а нет огня лучше, чем огонь нашей кузницы и огонь в очаге нашей кухни.Many a time of an evening, when I sat alone looking at the fire, I thought, after all there was no fire like the forge fire and the kitchen fire at home.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Распахнулись двери кузницы.The doors swung open.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Так он дошел до кузницы в Смитике.He came thus to Smithick and the door of the forge.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Она знала что это значит, иметь кузницу по соседству.She knew what it meant to have a smithy.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
В сторону кузницы шел юноша лет шестнадцати, несущий ведро со снегом.A youth, perhaps sixteen years old, walked into the forge carrying a bucket of snow.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Люди, проходившие мимо кузницы в ту ночь, бросали быстрые, испуганные взгляды, удивлялись всему этому неистовству и шли дальше.The people who approached the forge that night took quick, anxious looks, wondered at the fury of what they witnessed, and then passed on.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Он уже не вздыхал, а бушевал вокруг веселой кузницы, хлопал дверью, ворчал в трубе, словно выговаривая работягам-мехам за то, что они пляшут под чужую дудку.how from sighing, it began to bluster round the merry forge, banging at the wicket, and grumbling in the chimney, as if it bullied the jolly bellows for doing anything to order.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Теперь заглянем в кузницу.Let us go across to the smithy.Конан Дойль, Артур / Случай в интернатеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Priory SchoolThe Adventure of the Priory SchoolConan Doyle, ArthurСлучай в интернатеКонан Дойль, Артур© "Колос", 1981© перевод Н. Волжиной
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
forge
Перевод добавил L ГБронза en-ru
Формы слова
кузница
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | кузница | кузницы |
| Родительный | кузницы | кузниц |
| Дательный | кузнице | кузницам |
| Винительный | кузницу | кузницы |
| Творительный | кузницей, кузницею | кузницами |
| Предложный | кузнице | кузницах |