about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

листва

ж.р.; только ед.; собир.

leaves мн.; foliage; leafage поэт.

Biology (Ru-En)

листва

  1. foliage

  2. green

  3. leafage

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Он поправил очки, метнулся в сторонку и присел на корточки за спутанной листвой.
He put on his glasses, waded away from Ralph, and crouched down among the tangled foliage.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Когда они казались деревьями - это были странно очеловеченные деревья, а когда выглядели людьми - это были ветвистые, покрытые листвой люди.
But when they looked like trees, it was like strangely human trees, and when they looked like people, it was like strangely branchy and leafy people
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Отдохнувший и полный сил, я просто сметал покрытые листвой преграды.
WELL RESTED, BURSTING WITH STRENGTH, I SWEPT ASIDE THE VERDANT OBSTACLES.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Налево деревья росли реже одно от другого: миндальные деревья с их хрупкой листвой давали доступ солнцу, под лучами которого в земле созревали тыквы, похожие на упавшую с неба луну.
Then towards the left were trees less thickly planted. Thin-foliaged almonds allowed the sun's rays to pass and ripen the pumpkins, which looked like moons that had fallen to the earth.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Река в этот день сверкала, луга дышали свежестью, деревья все ещё красовались пёстрой листвой.
The river was bright that afternoon, the meadows lush, the trees still beautiful with colour.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Только ветерок шелестел листвой...
It had just been the breeze again, stirring the bushes around a little . . .
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Под шпалерой стояли стол и четыре простых стула, и я представил себе, как тень под листвой виноградника будет становиться все гуще с наступлением лета.
Under the trellis sat a wooden table and four rough chairs, and I imagined how the shadow of the grape leaves would deepen there as summer progressed.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Итак, перед вами картина: сочные мазки на темном фоне деревянных домов, обрамленных зеленой листвой.
Thus you get your colours dashed down in dots against a background of dark timber houses set in green foliage.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Перед старым онтом ветви разомкнулись и поднялись, приветственно всплеснув листвой, темной, крупной, вечнозеленой; она лоснилась в тусклом сумраке.
As the old Ent approached, the trees lifted up their branches, and all their leaves quivered and rustled. For they were evergreen trees, and their leaves were dark and polished, and gleamed in the twilight.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
А ведь там яблони и груши были еще покрыты плодами, виноградные лозы с поредевшей листвой гнулись под тяжестью золотистых гроздьев, и в каждой их ягодке хранилась яркая капля солнца!
Yet there the apple-trees and the pear-trees were still laden with fruit, and the vines, now with scantier foliage, bent beneath the weight of their gleaming clusters, each grape freckled by the sun's caress.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Храм окружало кольцо густых деревьев с темной листвой, и Фишер заметил, что листья как будто зашевелились.
A ring of dense trees ran round the back of the island temple, framing the facade of it in dark foliage, and he could have sworn he saw a stir as of something moving among the leaves.
Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of Silence
The Temple Of Silence
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Белая ворона
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Он стал абсолютно новым, как дерево, которое после опадания всех его старых листьев обросло новой листвой.
He has become absolutely new, like a tree which, after dropping all her old leaves during the fall, has sprouted new leaves.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Вы не видите неба из-за густой листвы над вами. Земля по колено усыпана гниющей листвой, и вокруг стоит такая тишина, что вы можете, кажется, услышать, как ветки вырастают заново после того, как вы их срубили.
You can't see the sky for the foliage above you; and the ground is knee deep in rotten leaves; and it's so still that you can hear the stalks growing again after you chop 'em down.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Старые мачты воспаряли над кронами, словно древнейшие из деревьев леса, одетые в кору из ржавчины и размахивающие косматой листвой оборванного такелажа.
Old masts soared over the canopy like the most ancient trees in the forest, barked in rust, dangling ragged foliage of long-frayed wire rigging.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Место это было очень приятное: оно находилось в излучине речки, и здесь росли четыре больших явора, которые прикрывали своей пышной листвой мрачные стены дома, построенного из темно-красного камня.
The situation was agreeable, being an angle formed by the stream, bearing three or four large sycamore trees, which were in full leaf, and served to relieve the dark appearance of the mansion, which was built of a deep red stone.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

украситься цветами и листвой
bust out
изобилующий листвой
foliose
питающееся листвой животное
folivore
покрываться листвой
leaf
покрываться листвой
leave
лиственный лес с опадающей на зиму листвой
deciduous forest
с густой листвой
thick-leaved
украшение в виде листвы
cillery
лишать листвы
defoliate
освобождение от листвы
defoliation
потеря или удаление листвы
defoliation
сбрасывание листвы
defoliation
сброс листвы
defoliation
опадение листвы
exfoliation
потеря листвы
exfoliation

Формы слова

листва

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч.
Именительныйлиства
Родительныйлиствы
Дательныйлистве
Винительныйлиству
Творительныйлиствой, листвою
Предложныйлистве