about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

лузгать

(что-л.) несовер.; разг.

husk

Примеры из текстов

Они сидели у окна, лузгая дынные семечки.
They had sat down at a window-table and were cracking melon seeds.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Это просто очень хорошие анкские камни, – пояснил Лузган.
'They're just very good Ankhstones,' said Spelter.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган прикоснулся к поверхности, которая была куда более гладкой, чем камень.
Spelter touched a surface that was smoother than stone.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган почувствовал, как у него пересохло во рту.
Spelter felt his mouth go dry.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ээ… – подал голос Лузган.
'Er-’ Spelter began.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Диск плавал в лужице черной ночи, каким-то образом вставленной прямо в плиты, и Лузган вдруг ощутил ужасающую уверенность в том, что это действительно Плоский мир, а не какое-нибудь его изображение или проекция.
It floated in a puddle of black night somehow set into the floor itself, and Spelter knew with a terrible certainty that it was the world, not some image or simple projection.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Почувствовав, что терпение на пределе, Лузган опустился на четвереньки и попытался заглянуть под дверь.
When he could bear it no longer Spelter dropped to his hands and knees and tried to peer under the doors.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Что-то случилось, Лузган? – поинтересовался Койн.
'Is something the matter, Spelter?' said Coin.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Губы Лузгана беззвучно зашевелились в попытке предугадать следующий виток разговора.
Spelter's lips moved soundlessly as he tried to foresee the next bit of the exchange.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Голос Лузгана был способен превратить лист стекла во вспаханное поле. Мед по сравнению с ним походил на гравий.
Spelter's voice would have made a sheet of glass look like a ploughed field, it made honey look like gravel.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Древним, как само человечество, инстинктивным жестом пальцы Лузгана сомкнулись вокруг рукояти.
In an instinctive gesture as ancient as mankind, Spelter's fingers closed around its handle.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган подбодрил его улыбкой.
Spelter gave him an encouraging smile.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Я не забуду, гм, что этого не стоит делать, – твердо пообещал Лузган.
'I'll remember, um, not to,' said Spelter firmly.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ну, какой бы эта проблема ни была, – проговорил он демонстративно скучающим (по мнению Лузгана) голосом, – до завтра она подождет, не развалится.
Well, whatever the problem, I feel sure it can wait until morning,' he said in what Spelter felt was an ostentatiously bored voice.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган взял в руки большое железное кольцо, на котором висели ключи от Университета.
Spelter picked up the great iron ring that contained the keys to the University.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Добавить в мой словарь

лузгать
husk

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

лузгать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлузгать
Настоящее время
я лузгаюмы лузгаем
ты лузгаешьвы лузгаете
он, она, оно лузгаетони лузгают
Прошедшее время
я, ты, он лузгалмы, вы, они лузгали
я, ты, она лузгала
оно лузгало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелузгающийлузгавший
Страдат. причастиелузгаемыйлузганный
Деепричастиелузгая (не) лузгав, *лузгавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лузгайлузгайте
Инфинитивлузгаться
Настоящее время
я лузгаюсьмы лузгаемся
ты лузгаешьсявы лузгаетесь
он, она, оно лузгаетсяони лузгаются
Прошедшее время
я, ты, он лузгалсямы, вы, они лузгались
я, ты, она лузгалась
оно лузгалось
Наст. времяПрош. время
Причастиелузгающийсялузгавшийся
Деепричастиелузгаясь (не) лузгавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лузгайсялузгайтесь