Они сидели у окна, лузгая дынные семечки.
They had sat down at a window-table and were cracking melon seeds.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыква Gulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Это просто очень хорошие анкские камни, – пояснил Лузган .
'They're just very good Ankhstones,' said Spelter.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган прикоснулся к поверхности, которая была куда более гладкой, чем камень.
Spelter touched a surface that was smoother than stone.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган почувствовал, как у него пересохло во рту.
Spelter felt his mouth go dry.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ээ… – подал голос Лузган .
'Er-’ Spelter began.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Диск плавал в лужице черной ночи, каким-то образом вставленной прямо в плиты, и Лузган вдруг ощутил ужасающую уверенность в том, что это действительно Плоский мир, а не какое-нибудь его изображение или проекция.
It floated in a puddle of black night somehow set into the floor itself, and Spelter knew with a terrible certainty that it was the world, not some image or simple projection.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Почувствовав, что терпение на пределе, Лузган опустился на четвереньки и попытался заглянуть под дверь.
When he could bear it no longer Spelter dropped to his hands and knees and tried to peer under the doors.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Что-то случилось, Лузган ? – поинтересовался Койн.
'Is something the matter, Spelter?' said Coin.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Губы Лузгана беззвучно зашевелились в попытке предугадать следующий виток разговора.
Spelter's lips moved soundlessly as he tried to foresee the next bit of the exchange.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Голос Лузгана был способен превратить лист стекла во вспаханное поле. Мед по сравнению с ним походил на гравий.
Spelter's voice would have made a sheet of glass look like a ploughed field, it made honey look like gravel.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Древним, как само человечество, инстинктивным жестом пальцы Лузгана сомкнулись вокруг рукояти.
In an instinctive gesture as ancient as mankind, Spelter's fingers closed around its handle.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган подбодрил его улыбкой.
Spelter gave him an encouraging smile.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Я не забуду, гм, что этого не стоит делать, – твердо пообещал Лузган .
'I'll remember, um, not to,' said Spelter firmly.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ну, какой бы эта проблема ни была, – проговорил он демонстративно скучающим (по мнению Лузгана ) голосом, – до завтра она подождет, не развалится.
Well, whatever the problem, I feel sure it can wait until morning,' he said in what Spelter felt was an ostentatiously bored voice.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лузган взял в руки большое железное кольцо, на котором висели ключи от Университета.
Spelter picked up the great iron ring that contained the keys to the University.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008